<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656</id><updated>2012-02-16T02:03:29.965-08:00</updated><title type='text'>Antología de textos</title><subtitle type='html'>Antología de textos literarios</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://antologadetextos.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>62</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-8726150485109349764</id><published>2011-11-23T02:45:00.000-08:00</published><updated>2011-11-23T02:47:34.072-08:00</updated><title type='text'>La Infanta Margarita</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-Q4kviqapYUA/TszO_u9aX3I/AAAAAAAAAKA/upbxDbbDbNM/s1600/infanta.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 250px; DISPLAY: block; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5678140824540045170" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/-Q4kviqapYUA/TszO_u9aX3I/AAAAAAAAAKA/upbxDbbDbNM/s320/infanta.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;strong&gt;La Infanta Margarita&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Como una flor clorótica el semblante&lt;br /&gt;que hábil pincel tiñó de leche fresa,&lt;br /&gt;emerge del pomposo guardainfante,&lt;br /&gt;entre sus galas cortesanas presa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La mano -ambar de ensueño- entre los tules&lt;br /&gt;de la falda desmáyase, y sostiene&lt;br /&gt;el pañuelo riquísimo, que viene&lt;br /&gt;de los ojos atónitos y azules.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Italia, Flandes, Portugal...Poniente&lt;br /&gt;sol de la gloria el último destello&lt;br /&gt;en sus mejillas infantiles posa...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y corona no más su augusta frente&lt;br /&gt;la dorada ceniza del cabello,&lt;br /&gt;que apenas prende el leve lazo rosa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Manuel Machado]&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-8726150485109349764?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/8726150485109349764'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/8726150485109349764'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2011/11/la-infanta-margarita.html' title='La Infanta Margarita'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-Q4kviqapYUA/TszO_u9aX3I/AAAAAAAAAKA/upbxDbbDbNM/s72-c/infanta.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-7874204119586580055</id><published>2011-11-12T01:40:00.000-08:00</published><updated>2011-11-12T01:41:27.501-08:00</updated><title type='text'>Sol  poniente</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-0t22iIiWz9M/Tr4_BnjmubI/AAAAAAAAAJ0/SSQ3O2pEzws/s1600/Puesta-Sol.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; DISPLAY: block; HEIGHT: 240px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5674041877564144050" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/-0t22iIiWz9M/Tr4_BnjmubI/AAAAAAAAAJ0/SSQ3O2pEzws/s320/Puesta-Sol.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Miedo infantil, amor adolescente,&lt;br /&gt;¡cuánto esta luz de otoño os hermosea!,&lt;br /&gt;¡agrios caminos de la vida fea,&lt;br /&gt;que también os doráis al sol poniente!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-7874204119586580055?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/7874204119586580055'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/7874204119586580055'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2011/11/sol-poniente.html' title='Sol  poniente'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-0t22iIiWz9M/Tr4_BnjmubI/AAAAAAAAAJ0/SSQ3O2pEzws/s72-c/Puesta-Sol.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-8312753561130287698</id><published>2011-10-13T07:54:00.000-07:00</published><updated>2011-10-13T07:57:48.681-07:00</updated><title type='text'>El cántaro roto</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-FRvDmguOvGU/Tpb79Qo3kWI/AAAAAAAAAJk/GE9b8NFqp6Q/s1600/15254507_3619592.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 240px; DISPLAY: block; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5662990611321950562" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/-FRvDmguOvGU/Tpb79Qo3kWI/AAAAAAAAAJk/GE9b8NFqp6Q/s320/15254507_3619592.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;EL CÁNTARO ROTO&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Antes&lt;br /&gt;era la Eutimia&lt;br /&gt;quien iba a por agua a la fuente.&lt;br /&gt;Ahora la acompaña su madre donde vaya.&lt;br /&gt;Con los ojos enrojecidos,&lt;br /&gt;la he visto llorar a mares,&lt;br /&gt;y todo por un simple cántaro.&lt;br /&gt;Cómo lo ha podido romper&lt;br /&gt;una joven tan hábil.&lt;br /&gt;Tal vez yo no me dé cuenta,&lt;br /&gt;entretenido en la fuente&lt;br /&gt;con el agua y los peces de colores. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-8312753561130287698?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/8312753561130287698'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/8312753561130287698'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2011/10/el-cantaro-roto.html' title='El cántaro roto'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-FRvDmguOvGU/Tpb79Qo3kWI/AAAAAAAAAJk/GE9b8NFqp6Q/s72-c/15254507_3619592.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-8437779375498488101</id><published>2011-04-25T01:22:00.000-07:00</published><updated>2011-09-28T02:36:12.057-07:00</updated><title type='text'>Los bancos callejeros</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-kdE8cYCbz4g/TbUvey7lTDI/AAAAAAAAAJY/a2ymHICypVM/s1600/Negro%2Bviejo%2Bleyendo%2Bel%2BGranma%2Ben%2Bparque.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; DISPLAY: block; HEIGHT: 287px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5599433917819341874" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/-kdE8cYCbz4g/TbUvey7lTDI/AAAAAAAAAJY/a2ymHICypVM/s320/Negro%2Bviejo%2Bleyendo%2Bel%2BGranma%2Ben%2Bparque.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;"Los bancos callejeros son como una antología de todos los sinsabores y de casi todas las dichas: el viejo que descansa su asma, el cura que lee su breviario, el mendigo que se despioja, el albañil que almuerza mano a mano con su mujer, el tísico que se fatiga, el loco de enormes ojos soñadores, el músico callejero que apoya su cornetín sobre las rodillas, cada uno con su pequeñito o su grande afán, van dejando sobre las tablas del banco ese aroma cansado de las carnes que no llegan a entender del todo el misterio de la circulación de la sangre. Y la muchacha que reposa las consecuencias de aquel hondo quejido, y la señora que lee un largo novelón de amor, y la ciega que espera a que pasen las horas, y la pequeña mecanógrafa que devora su bocadillo de butifarra y pan de tercera, y la cancerosa que aguanta su dolor, y la tonta de la boca entreabierta y dulce babita colgando, y la vendedora de baratijas que apoya la bandeja sobre el regazo, y la niña que lo que más le gusta es ver cómo mean los hombres..."&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;(C. J. Cela. &lt;em&gt;La colmena&lt;/em&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-8437779375498488101?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/8437779375498488101'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/8437779375498488101'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2011/04/los-bancos-callejeros.html' title='Los bancos callejeros'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-kdE8cYCbz4g/TbUvey7lTDI/AAAAAAAAAJY/a2ymHICypVM/s72-c/Negro%2Bviejo%2Bleyendo%2Bel%2BGranma%2Ben%2Bparque.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-1182488406316030066</id><published>2011-03-05T10:29:00.000-08:00</published><updated>2011-03-05T10:30:20.577-08:00</updated><title type='text'>El estudiante de Salamanca</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-EKtgf2lNsBg/TXKBDIXq98I/AAAAAAAAAJQ/geSkeTAmAA8/s1600/tenebrosa_luna.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; DISPLAY: block; HEIGHT: 240px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5580664779051825090" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/-EKtgf2lNsBg/TXKBDIXq98I/AAAAAAAAAJQ/geSkeTAmAA8/s320/tenebrosa_luna.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;Era más de media noche,&lt;br /&gt;antiguas historias cuentan,&lt;br /&gt;cuando en sueño y en silencio&lt;br /&gt;lóbrego, envuelta la tierra,&lt;br /&gt;los vivos muertos parecen&lt;br /&gt;los muertos la tumba dejan.&lt;br /&gt;Era la hora en que acaso&lt;br /&gt;temerosas voces suenan&lt;br /&gt;informes, en que se escuchan&lt;br /&gt;tácitas pisadas huecas,&lt;br /&gt;y temerosas fantasmas&lt;br /&gt;entre las densas tinieblas&lt;br /&gt;vagan, y aúllan los perros&lt;br /&gt;amedrentados al verlas;&lt;br /&gt;en que tal vez la campana&lt;br /&gt;de alguna arruinada iglesia&lt;br /&gt;da misteriosos sonidos&lt;br /&gt;de maldición y anatema,&lt;br /&gt;que en los sábados convocan&lt;br /&gt;a las brujas a su fiesta.&lt;br /&gt;El cielo estaba sombrío,&lt;br /&gt;no vislumbraba una estrella,&lt;br /&gt;silbaba lúgubre el viento,&lt;br /&gt;y allá en el aire, cual negras&lt;br /&gt;fantasmas, se dibujaban&lt;br /&gt;las torres de las iglesias&lt;br /&gt;y del gótico castillo&lt;br /&gt;las altísimas almenas,&lt;br /&gt;donde canta o reza acaso&lt;br /&gt;temeroso el centinela.&lt;br /&gt;Todo en fin a media noche&lt;br /&gt;reposaba, y tumba era&lt;br /&gt;de sus dormidos vivientes&lt;br /&gt;la antigua ciudad que riega&lt;br /&gt;el Tormes, fecundo río,&lt;br /&gt;nombrado de los poetas,&lt;br /&gt;la famosa Salamanca,&lt;br /&gt;insigne en armas y letras,&lt;br /&gt;patria de ilustres ingenios,&lt;br /&gt;noble archivo de las ciencias.&lt;br /&gt;Súbito rumor de espadas&lt;br /&gt;cruje y un «¡ay!» se escuchó;&lt;br /&gt;un «ay» moribundo, un «ay»&lt;br /&gt;que penetra al corazón,&lt;br /&gt;que hasta los tuétanos hiela&lt;br /&gt;y da al que lo oyó temblor.&lt;br /&gt;Un «iay!» de alguno que al mundo&lt;br /&gt;pronuncia el último adiós.&lt;br /&gt;El ruido&lt;br /&gt;cesó,&lt;br /&gt;un hombre&lt;br /&gt;pasó&lt;br /&gt;embozado&lt;br /&gt;y el sombrero&lt;br /&gt;recatado&lt;br /&gt;a los ojos&lt;br /&gt;se caló.&lt;br /&gt;Se desliza&lt;br /&gt;y atraviesa&lt;br /&gt;junto al muro&lt;br /&gt;de una iglesia&lt;br /&gt;y en la sombra&lt;br /&gt;se perdió.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(El estudiante de Salamanca) &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-1182488406316030066?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/1182488406316030066'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/1182488406316030066'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2011/03/el-estudiante-de-salamanca.html' title='El estudiante de Salamanca'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-EKtgf2lNsBg/TXKBDIXq98I/AAAAAAAAAJQ/geSkeTAmAA8/s72-c/tenebrosa_luna.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-6901675808300019121</id><published>2011-03-05T10:23:00.000-08:00</published><updated>2011-03-05T10:25:34.709-08:00</updated><title type='text'>La carta robada</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-wp-bqgegKMc/TXJ_0jNbbKI/AAAAAAAAAJI/p2e-4dI-Dp8/s1600/carta%2Brobada.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 240px; DISPLAY: block; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5580663429046955170" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/-wp-bqgegKMc/TXJ_0jNbbKI/AAAAAAAAAJI/p2e-4dI-Dp8/s320/carta%2Brobada.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;LA CARTA ROBADA&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Al anochecer de una tarde oscura y tormentosa en el otoño de 18..., me hallaba en París, gozando de la doble voluptuosidad de la meditación y de una pipa de espuma de mar, en compañía de mi amigo C. Auguste Dupin, en un pequeño cuarto detrás de su biblioteca, au troisième, No. 33, de la rue Dunot, en el faubourg St. Germain. Durante una hora por lo menos, habíamos guardado un profundo silencio; a cualquier casual observador le habríamos parecido intencional y exclusivamente ocupados con las volutas de humo que viciaban la atmósfera del cuarto. Yo, sin embargo, estaba discutiendo mentalmente ciertos tópicos que habían dado tema de conversación entre nosotros, hacía algunas horas solamente; me refiero al asunto de la rue Morgue y el misterio del asesinato de Marie Roget. Los consideraba de algún modo coincidentes, cuando la puerta de nuestra habitación se abrió para dar paso a nuestro antiguo conocido, monsieur G***, el prefecto de la policía parisina.&lt;br /&gt;Le dimos una sincera bienvenida porque había en aquel hombre casi tanto de divertido como de despreciable, y hacía varios años que no le veíamos. Estábamos a oscuras cuando llegó, y Dupin se levantó con el propósito de encender una lámpara; pero volvió a sentarse sin haberlo hecho, porque G*** dijo que había ido a consultarnos, o más bien a pedir el parecer de un amigo, acerca de un asunto oficial que había ocasionado una extraordinaria agitación.&lt;br /&gt;—Si se trata de algo que requiere mi reflexión —observó Dupin, absteniéndose de dar fuego a la mecha—, lo examinaremos mejor en la oscuridad.&lt;br /&gt;—Esa es otra de sus singulares ideas —dijo el prefecto, que tenía la costumbre de llamar «singular» a todo lo que estaba fuera de su comprensión, y vivía, por consiguiente, rodeado de una absoluta legión de «singularidades».&lt;br /&gt;—Es muy cierto —respondió Dupin, alcanzando a su visitante una pipa, y haciendo rodar hacia él un confortable sillón.&lt;br /&gt;—¿Y cuál es la dificultad ahora? —pregunté— Espero que no sea otro asesinato.&lt;br /&gt;—¡Oh, no, nada de eso!. El asunto es muy simple, en verdad, y no tengo duda que podremos manejarlo suficientemente bien nosotros solos; pero he pensado que a Dupin le gustaría conocer los detalles del hecho, porque es un caso excesivamente singular.&lt;br /&gt;—Simple y singular —dijo Dupin.&lt;br /&gt;—Y bien, sí; y no exactamente una, sino ambas cosas a la vez. Sucede que hemos ido desconcertados porque el asunto es tan simple, y, sin embargo nos confunde a todos.&lt;br /&gt;—Quizás es precisamente la simplicidad lo que le desconcierta a usted —dijo mi amigo.&lt;br /&gt;—¡Qué desatino dice usted! —replicó el prefecto, riendo de todo corazón.&lt;br /&gt;—Quizás el misterio es un poco demasiado sencillo —dijo Dupin.&lt;br /&gt;—¡Oh, por el ánima de…! ¡Quién ha oído jamás una idea semejante!&lt;br /&gt;—Un poco demasiado evidente.&lt;br /&gt;—¡Ja, ja, ja!... ¡ja, ja, ja!... ¡jo, jo, jo! —reía nuestro visitante, profundamente divertido— ¡Oh, Dupin, usted me va a hacer reventar de risa!.&lt;br /&gt;—¿Y cuál es, por fin, el asunto de que se trata? —pregunté.&lt;br /&gt;—Se lo diré a usted —replicó el prefecto, profiriendo un largo, fuerte y reposado puff y acomodándose en su sillón— Se lo diré en pocas palabras; pero antes de comenzar, le advertiré que este es un asunto que demanda la mayor reserva, y que perdería sin remedio mi puesto si se supiera que lo he confiado a alguien.&lt;br /&gt;—Continuemos —dije.&lt;br /&gt;—O no continúe —dijo Dupin.&lt;br /&gt;—De acuerdo; he recibido un informe personal de un altísimo personaje, de que un documento de la mayor importancia ha sido robado de las habitaciones reales. El individuo que lo robó es conocido; sobre este punto no hay la más mínima duda; fue visto en el acto de llevárselo. Se sabe también que continúa todavía en su poder.&lt;br /&gt;—¿Cómo se sabe esto? —preguntó Dupin.&lt;br /&gt;—Se ha deducido perfectamente —replicó el prefecto—, de la naturaleza del documento y de la no aparición de ciertos resultados que habrían tenido lugar de repente si pasara a otras manos; es decir, a causa del empleo que se haría de él, en el caso de emplearlo.&lt;br /&gt;—Sea usted un poco más explícito —dije.&lt;br /&gt;—Bien, puedo afirmar que el papel en cuestión da a su poseedor cierto poder en una cierta parte, donde tal poder es inmensamente valioso.&lt;br /&gt;El prefecto era amigo de la jerga diplomática.&lt;br /&gt;—Todavía no le comprendo bien —dijo Dupin.&lt;br /&gt;—¿No? Bueno; la predestinación del papel a una tercera persona, que es imposible nombrar, pondrá en tela de juicio el honor de un personaje de la más elevada posición; y este hecho da al poseedor del documento un ascendiente sobre el ilustre personaje, cuyo honor y tranquilidad son así comprometidos.&lt;br /&gt;—Pero este ascendiente —repuse— dependería de que el ladrón sepa que dicha persona lo conoce. ¿Quién se ha atrevido…?&lt;br /&gt;—El ladrón —dijo G***— es el ministro D***, quien se atreve a todo; uno de esos hombres tan inconvenientes como convenientes. El método del robo no fue menos ingenioso que arriesgado. El documento en cuestión, una carta, para ser franco, había sido recibida por el personaje robado, en circunstancias que estaba sólo en el boudoir real. Mientras que la leía, fue repentinamente interrumpido por la entrada de otro elevado personaje, a quien deseaba especialmente ocultarla. Después de una apresurada y vana tentativa de esconderla en una gaveta, se vio forzado a colocarla, abierta como estaba, sobre una mesa. La dirección, sin embargo, quedaba a la vista; y el contenido, así cubierto, hizo que la atención no se fijara en la carta. En este momento entró el ministro D***. Sus ojos de lince perciben inmediatamente el papel, reconocen la letra de la dirección, observa la confusión del personaje a quien ha sido dirigida, y penetra su secreto. Después de algunas gestiones sobre negocios, de prisa, como es su costumbre, saca una carta algo parecida a la otra, la abre, pretende leerla, y después la coloca en estrecha yuxtaposición con la que codiciaba. Se pone a conversar de nuevo, durante un cuarto de hora casi, sobre asuntos públicos. Por último, levantándose para marcharse, coge de la mesa la carta que no le pertenece. Su legítimo dueño le ve, pero, como se comprende, no se atreve a llamar la atención sobre el acto en presencia del tercer personaje que estaba a su lado. El ministro se marchó dejando su carta, que no era de importancia, sobre la mesa.&lt;br /&gt;—Aquí está, pues —me dijo Dupin—, lo que usted pedía para hacer que el ascendiente del ladrón fuera completo, el ladrón sabe de que es conocido del dueño del papel.&lt;br /&gt;—Sí —replicó el prefecto—; y el poder así alcanzado en los últimos meses ha sido empleado, con objetos políticos, hasta un punto muy peligroso. El personaje robado se convence cada día más de la necesidad de reclamar su carta. Pero esto, como se comprende, no puede ser hecho abiertamente. En fin, reducido a la desesperación, me ha encomendado el asunto.&lt;br /&gt;—¿Y quién puede desear —dijo Dupin, arrojando una espesa bocanada de humo—, o siquiera imaginar, un oyente mas sagaz que usted?&lt;br /&gt;—Usted me adula —replicó el prefecto— pero es posible que algunas opiniones como ésas puedan haber sido sostenidas respecto a mí.&lt;br /&gt;—Está claro —dije—, como lo observó usted, que la carta está todavía en posesión del ministro, puesto que es esta posesión, y no su empleo, lo que confiere a la carta su poder. Con el uso, ese poder desaparece.&lt;br /&gt;—Cierto —dijo G***—, y sobre esa convicción es bajo la que he procedido. Mi primer cuidado fue hacer un registro muy completo de la residencia del ministro; y mi principal obstáculo residía en la necesidad de buscar sin que él se enterara. Además, he sido prevenido del peligro que resultaría de darle motivos de sospechar de nuestras intenciones.&lt;br /&gt;—Pero —dije—, usted se halla completamente au fait en este tipo de investigaciones. La policía parisina ha hecho estas cosas muy a menudo antes.&lt;br /&gt;—Ya lo creo; y por esa razón no desespero. Las costumbres del ministro me dan, además, una gran ventaja. Está frecuentemente ausente de su casa toda la noche. Sus sirvientes no son numerosos. Duermen a una gran distancia de las habitaciones de su amo, y siendo principalmente napolitanos, se embriagan con facilidad. Tengo llaves, como usted sabe, con las que puedo abrir cualquier cuarto o gabinete de París. Durante tres meses, no ha pasado una noche sin que haya estado empeñado personalmente en escudriñar la mansión de D***. Mi honor está en juego y, para mencionar un gran secreto, la recompensa es enorme. Por eso no he abandonado la partida hasta convencerme plenamente de que el ladrón es más astuto que yo mismo. Me figuro que he investigado todos los rincones y todos los escondrijos de los sitios en que es posible que el papel pueda ser ocultado.&lt;br /&gt;—¿Pero no es posible —sugerí—, aunque la carta pueda estar en la posesión del ministro como es incuestionable, que la haya escondido en alguna parte fuera de su casa?&lt;br /&gt;—Es poco probable —dijo Dupin— La presente y peculiar condición de los negocios en la corte, y especialmente de esas intrigas en las cuales se sabe que D*** está envuelto, exigen la instantánea validez del documento, la posibilidad de ser exhibido en un momento dado, un punto de casi tanta importancia como su posesión.&lt;br /&gt;—¿La posibilidad de ser exhibido? —dije.&lt;br /&gt;—Es decir, de ser destruido —dijo Dupin.&lt;br /&gt;—Cierto —observé—; el papel tiene que estar claramente al alcance de la mano. Supongo que podemos descartar la hipótesis de que el ministro la lleva encima.&lt;br /&gt;—Enteramente —dijo el prefecto— Ha sido dos veces asaltado por malhechores, y su persona rigurosamente registrada bajo mí propia inspección.&lt;br /&gt;—Se podía usted haber ahorrado ese trabajo —dijo Dupin— D***, presumo, no está loco del todo; y si no lo está, debe haber previsto esas asechanzas; eso es claro.&lt;br /&gt;—No está loco del todo —dijo G***—; pero es un poeta, lo que considero que está sólo a un paso de la locura.&lt;br /&gt;—Cierto —dijo Dupin después de una larga y reposada bocanada de humo de su pipa—, aunque yo mismo sea culpable de algunas malas rimas.&lt;br /&gt;—Supongamos —dije—, que usted nos detalla las particularidades de su investigación.&lt;br /&gt;—Los hechos son éstos: dispusimos de tiempo suficiente y buscamos en todas partes. He tenido larga experiencia en estos negocios. Recorrí todo el edificio, cuarto por cuarto, dedicando las noches de toda una semana a cada uno. Examinamos primero el mobiliario de cada habitación. Abrimos todos los cajones posibles; y supongo que usted sabe que, para un ejercitado agente de policía, son imposibles los cajones secretos. Cualquiera que en investigaciones de esta clase permite que se le escape un cajón secreto, es un bobo. La cosa así, es sencilla. Hay una cierta cantidad de capacidad, de espacio, que contar en un mueble. En este caso, establecemos minuciosas reglas. La quincuagésima parte de una línea no puede escapársenos. Después del gabinete, consideramos las sillas. Los cojines son examinados con esas delgadas y largas agujas que usted me ha visto emplear. De las mesas, removemos las tablas superiores.&lt;br /&gt;—¿Por qué?&lt;br /&gt;—Algunas veces la tabla de una mesa, u otra pieza de mobiliario similarmente arreglada, es levantada por la persona que desea ocultar un objeto; entonces la pata es excavada, el objeto depositado dentro de su cavidad y la tabla vuelta a colocar. Los extremos de los pilares de las camas son utilizados con el mismo fin.&lt;br /&gt;—¿Pero la cavidad no podría ser detectada por el sonido? —pregunté.&lt;br /&gt;—De ninguna manera, si cuando el objeto es depositado se coloca a su alrededor una cantidad suficiente de algodón en rama. Además, en nuestro caso, estábamos obligados a proceder sin ruidos.&lt;br /&gt;—Pero no pueden ustedes haber removido, no pueden haber hecho pedazos todos los artículos de mobiliario en que hubiera sido posible depositar un objeto de la manera que usted menciona. Una carta puede ser comprimida hasta hacer un delgado cilindro en espiral, no difiriendo mucho en forma o volumen a una aguja para hacer calceta, y de esta forma puede ser introducida en el travesaño de una silla, por ejemplo. No rompieron ustedes todas las sillas, ¿no es así?&lt;br /&gt;—Ciertamente que no; pero hicimos algo mejor: examinamos los travesaños de cada silla de la casa, y en verdad, todos los puntos de unión de todas las clases de muebles, con la ayuda de un poderoso microscopio. Si hubiera habido alguna huella de reciente remoción, no habríamos dejado de notarla instantáneamente. Un solo grano del serrín producido por una barrena en la madera, habría sido tan visible como una manzana. Cualquier alteración en las encoladuras, cualquier desusado agujerito en las uniones, habría bastado para un seguro descubrimiento.&lt;br /&gt;—Presumo que observarían ustedes los espejos, entre los bordes y las láminas, y examinarían los lechos, y las ropas de los lechos, así como las cortinas y las alfombras.&lt;br /&gt;—Eso, por sabido; y cuando hubimos registrado absolutamente todas las partículas del mobiliario de esa manera, examinamos la casa misma. Dividimos su entera superficie en compartimentos, que numeramos para que ninguno pudiera escapársenos, después registramos pulgada por pulgada el terreno de la pesquisa, incluso las dos casas adyacentes, con el microscopio, como antes.&lt;br /&gt;—¡Las dos casas adyacentes! —exclamé—; deben ustedes haber causado una gran agitación.&lt;br /&gt;—La causamos; pero la recompensa ofrecida es prodigiosa.&lt;br /&gt;—¿Incluyeron ustedes los terrenos de las casas?&lt;br /&gt;—Todos los terrenos están enladrillados, comparativamente nos dieron poco trabajo. Examinamos el musgo de las junturas de los, ladrillos, y no encontramos que lo hubieran tocado.&lt;br /&gt;—¿Buscaron ustedes entre los papeles de D***, por consiguiente, y entre los libros de su biblioteca?&lt;br /&gt;—Ciertamente; abrimos todos los paquetes y legajos; y no sólo ¡Abrimos todos los libros, sino que dimos vuelta todas las hojas de todos los volúmenes, no contentándonos con una simple sacudida de ellos, como acostumbran a hacer algunos de nuestros agentes de policía. Medimos también el espesor de cada tapa de libro, con la más cuidadosa exactitud, y aplicamos a cada uno el más celoso examen con el microscopio. Si cualquiera de las encuadernaciones hubiera sido tocada para ocultar la carta, habría sido completamente imposible que el hecho escapara a nuestra observación. Unos cinco o seis volúmenes, recién traídos por el encuadernador, los examinamos con todo cuidado, sondeando las tapas.&lt;br /&gt;—¿Registraron el suelo, bajo las alfombras?&lt;br /&gt;—Sin duda. Removimos todas las alfombras, Y examinamos los bordes con el microscopio.&lt;br /&gt;—¿Y el papel de las paredes?&lt;br /&gt;—También.&lt;br /&gt;—¿Buscaron en los sótanos?&lt;br /&gt;—Sí&lt;br /&gt;—Entonces —dije— han hecho ustedes un mal cálculo, y la carta no está entre las posesiones del ministro, como suponen.&lt;br /&gt;—Temo que usted tenga razón —repuso el prefecto—. Y ahora, Dupin, ¿qué me aconseja que haga?&lt;br /&gt;—Hacer una nueva revisión de la casa del ministro.&lt;br /&gt;—Eso es absolutamente innecesario —replicó G***—; estoy tan seguro como que respiro, de que la carta no está en la casa.&lt;br /&gt;—Pues no tengo mejor consejo que darle —dijo Dupin— ¿Tendrá usted, como es natural, una cuidadosa descripción de la carta?&lt;br /&gt;—¡Ya lo creo!&lt;br /&gt;Y aquí el prefecto, sacando un memorándum, nos leyó en voz alta un minucioso informe de la carta, especialmente de la apariencia externa del documento perdido. Poco después de esta descripción, cogió su sombrero y se fue, mucho más desalentado de lo que le había visto nunca antes.&lt;br /&gt;Casi cerca de un mes había pasado, cuando nos hizo otra visita, encontrándonos ocupados exactamente de la misma manera que la otra vez. Cogió una pipa y una silla, y principió una conversación sobre cosas ordinarias. Por último, le dije:&lt;br /&gt;—Y bien, señor G***, ¿qué hay sobre la carta robada? Presumo que se habrá usted convencido, al fin, de que no hay cosa más difícil que sorprender al ministro.&lt;br /&gt;—¡Que el diablo lo confunda! esa es la verdad; hice el nuevo examen, sin embargo, como Dupin me lo aconsejó, pero ha sido tiempo perdido, como yo suponía.&lt;br /&gt;—¿A cuánto asciende la recompensa ofrecida, dijo usted? —preguntó Dupin.&lt;br /&gt;—¿Cuánto? una gran cantidad, una recompensa verdaderamente liberal; no quiero decir cuánto exactamente, pero diré una cosa: y es que estaría dispuesto a dar un cheque con mi firma por cincuenta mil francos, a cualquiera que me entregara la carta. El asunto se está haciendo día a día cada vez más importante, y la recompensa ha sido recientemente doblada. Pero aunque fuera triplicada, no podría hacer más de lo que he hecho.&lt;br /&gt;—Veamos— dijo Dupin lentamente, entre una y otra bocanada de humo—; realmente pienso, G***, que usted no ha hecho todo lo que podía en este asunto. ¿No cree que podría hacer un poco más?&lt;br /&gt;—¿Cómo? ¿De qué manera?&lt;br /&gt;—¡Pst! Creo, puff, puff, que usted podría, puff, puff, pedir consejo sobre este asunto; puff, puff, puff. ¿Se acuerda usted de lo que se cuenta de Abernethy!&lt;br /&gt;—¡No! ¡Al diablo con su Abernethy!&lt;br /&gt;—¡Está bien! al diablo con él, y buena suerte. Pero he aquí el hecho. Una vez, cierto ricacho muy avaro concibió la idea de obtener gratis de ese Abernethy una opinión médica. Habiendo procurado con ese objeto estar solo con él en una conversación corriente, le insinuó su propio caso como el de un individuo imaginario.&lt;br /&gt;—Supongamos —dijo el tacaño—, que sus síntomas son tales y tales; ahora doctor, ¿qué le aconsejaría usted?&lt;br /&gt;—¿Qué le aconsejaría? —dijo Abernethy—; ¡psh! que viera a un médico.&lt;br /&gt;—Pero —dijo el prefecto, algo desconcertado—, yo estoy dispuesto a pedir consejo, y a pagarlo. Daría realmente cincuenta mil francos a cualquiera que me ayudara en este asunto.&lt;br /&gt;—En ese caso —replicó Dupin, abriendo un cajón y sacando una libreta de cheques—, puede usted perfectamente hacerme un cheque por la cantidad mencionada. Cuando lo haya firmado, le entregaré la carta.&lt;br /&gt;Quedé estupefacto. El prefecto parecía como herido por un rayo. Durante algunos minutos permaneció sin habla y sin movimiento, mirando incrédulamente a mi amigo con la boca abierta y los ojos que parecían saltárseles de las órbitas; después, aparentemente recobrando la conciencia de su ser, cogió una pluma y, después de algunas pausas y miradas sin objeto, hizo por último y firmó un cheque por 50.000 francos, y lo alcanzó por sobre la mesa a Dupin. Éste lo examinó cuidadosamente y lo guardó en su cartera; después, abriendo un escritoire, cogió de él una carta y la entregó al prefecto. El funcionado se abalanzó sobre ella en una perfecta convulsión de alegría, la abrió con mano temblorosa, arrojó una rápida ojeada a su contenido, y entonces, agitado y fuera de sí, abrió la puerta y sin ceremonia de ninguna especie salió del cuarto y de la casa, sin haber pronunciado una sílaba desde que Dupin le había pedido que hiciera el cheque.&lt;br /&gt;Cuando nos quedarnos solos, mi amigo consintió en darme explicaciones.&lt;br /&gt;—La policía parisina —dijo— es sumamente buena en su especialidad. Es perseverante, ingeniosa, astuta y perfectamente versada en los conocimientos que sus deberes parecen necesitar con más urgencia. Así, cuando G*** nos detalló su modo de registrar los sitios en la casa de D***, tuve plena confianza en que había practicado una investigación satisfactoria, hasta donde lo permiten sus conocimientos.&lt;br /&gt;—¿Hasta dónde lo permiten? —pregunté.&lt;br /&gt;—Sí —dijo Dupin— Las medidas adoptadas eran, no solamente las mejores de su clase, sino que se acercaban a la perfección absoluta. Si la carta hubiera estado oculta en el radio de esa pesquisa, los agentes de policía, indiscutiblemente, la hubieran encontrado.&lt;br /&gt;Me sonreí por toda respuesta, pero mi amigo parecía perfectamente serio en todo lo que decía.&lt;br /&gt;—Las medidas, pues —continuo él—, eran buenas en su clase y bien ejecutadas; su defecto estaba en ser inaplicables al caso y al hombre. Un cierto conjunto de recursos altamente ingeniosos son para el prefecto una especie de lecho de Procusto, a los que adapta forzadamente sus designios. Así es que perpetuamente yerra por ser demasiado profundo, o demasiado superficial, en los asuntos que se le confían, y muchos niños de escuela son mejores razonadores que él. He conocido uno, de unos ocho años de edad, cuyos éxitos adivinando en el juego de «pares y nones» atraían la admiración de todo el mundo. Este juego es simple, y se juega con canicas. Uno de los jugadores oculta en su mano una cantidad de esas canicas, y pregunta a otro si ese número es par o non. Si el preguntado adivina, gana una; si no, pierde una. El niño de que hablo, ganaba todas las canicas de la escuela. Por consiguiente, tenía algún método para acertar, y éste se basaba en la simple observación y el cálculo de la astucia de sus contrincantes. Por ejemplo, un simple bobalicón es su contrario, y levantando una mano cerrada, y pregunta: ¿son pares o nones? Nuestro niño replica: «Nones», y pierde; pero a la segunda vez gana, porque entonces se dice a sí mismo: «El bobalicón tenía pares la primera vez, y su cantidad de astucia es justamente la suficiente para llevarlo a poner nones en la segunda; por consiguiente, apostaré «nones»; apuesta a nones, y gana. Ahora, con un bobo de un grado mayor que el primero, hubiera razonado así: «Este tal, sabe que en el primer caso aposté a nones, y en el segundo se le ocurrirá, en el primer impulso, una simple variación de pares a nones, como hizo mi otro contrario; pero entonces un segundo pensamiento le sugerirá que ésta es una variación demasiado simple, y, finalmente, decidirá poner pares como antes. Por consiguiente, apostaré a pares»; apuesta a pares, y gana. Ahora bien, este sistema de razonar en el niño de escuela, a quien sus compañeros llamaban afortunado, ¿qué es, en último análisis?&lt;br /&gt;—Es simplemente —dije— una identificación del intelecto del razonador con el de su contrario.&lt;br /&gt;—Eso es —dijo Dupin—; y después de preguntar al niño cómo efectuaba esa completa identificación en que residía su éxito, recibí la siguiente respuesta: «Cuando deseo saber cuán sabio o cuán estúpido, o cuán bueno o cuán malo es alguien, o cuáles son sus pensamientos en un instante dado, acomodo la expresión de mi rostro, tan cuidadosamente como me sea posible, de acuerdo con la expresión del rostro de él, y entonces trato de ver qué pensamientos o sentimientos nacen en mi mente, que igualen o correspondan a la expresión de mi cara.» La respuesta de este niño de escuela supera incluso la éxpurea profundidad que ha sido atribuida a La Rochefoucault, la Bruyère, Maquiavelo y Campanella.&lt;br /&gt;—Y la identificación —dije— del intelecto del razonador con el de su contrario, depende, si le entiendo a usted bien, de la exactitud con que se mide la inteligencia de este último.&lt;br /&gt;—Para su valor práctico depende de eso —replicó Dupin—; y el prefecto y toda su cohorte fracasan tan frecuentemente, primero, por no lograr dicha identificación, y segundo, por mala apreciación, o mas bien por no medir la inteligencia con la que se miden. Consideran únicamente sus propias ideas ingeniosas; y buscando cualquier cosa oculta, tienen en cuenta solamente los medios con que ellos la habrían escondido. Tienen mucha razón en todo: que su propio ingenio es una fiel representación del de las masas; pero cuando la astucia del reo es diferente en carácter de la de ellos, el reo se les escapa; es lógico. Eso sucede siempre que esa astucia es superior de la de ellos, y, muy habitualmente cuando está por abajo. No tienen variación de principio en sus investigaciones; lo más que hacen, cuando se ven excitados por algún caso insólito, por alguna extraordinaria recompensa, es extender o exagerar sus viejas rutinas de práctica, sin modificar sus principios. Por ejemplo, en este caso de D***, ¿qué se ha hecho para modificar el principio de acción? ¿Qué es todo este taladrar, probar, hacer sonar y registrar con el microscopio, y dividir la superficie del edificio en cuidadosas pulgadas cuadradas y numeradas? ¿Qué es todo eso, sino una exageración de la aplicación de un principio o conjunto de principios de pesquisa, que está basado sobre un conjunto de nociones respecto a la ingeniosidad humana, a que el prefecto, en la larga rutina de su deber, se ha acostumbrado? ¿No ve usted que G*** da por sentado que todos los hombres que quieren ocultar una carta, si no precisamente en un agujero hecho con barrena en la pata de una silla, lo hacen, cuando menos, en algún oculto agujero o rincón sugerido por el mismo tenor del pensamiento que inspira a un hombre la idea de esconderla en un agujero hecho en la pata de una silla? ¿Y no ve usted también que tales rincones buscados para ocultar, se emplean únicamente en las ocasiones ordinarias, y sólo son adoptados por inteligencias ordinarias? Porque en todos los casos de ocultamiento cabe presumir que en principio se ha efectuado dentro de esas coordenadas; y su descubrimiento depende, no tanto de la perspicacia, sino del simple cuidado, la paciencia y la determinación de los buscadores; y cuando el caso es de importancia, o lo que quiere decir lo mismo a los ojos policiales, cuando la recompensa es de magnitud, las cualidades en cuestión jamás fallan. Ahora entenderá usted indudablemente lo que quise decir, sugiriendo que, si la carta hubiera sido ocultada en cualquier parte dentro de los límites del examen del prefecto, o en otras palabras, si el principio inspirador de su ocultación hubiera estado comprendido dentro de los principios del prefecto, su descubrimiento habría sido un asunto absolutamente fuera de duda. Este funcionario, sin embargo, ha sido completamente engañado; y la fuente originaria de sus fracaso reside en la suposición de que el ministro es un loco porque ha adquirido fama como poeta. Todos los locos son poetas; esto es lo que cree el prefecto, y es simplemente culpable de un non distributio medii al inferir de ahí que todos los poetas son locos.&lt;br /&gt;—¿Pero se trata realmente del poeta? —pregunté— Hay dos hermanos, me consta, y ambos han alcanzado reputación en las letras. El ministro, creo, ha escrito doctamente sobre cálculo diferencial. Es un matemático y no un poeta.&lt;br /&gt;—Está usted equivocado; yo le conozco bien, es ambas cosas. Como poeta y matemático, habría razonado bien; como simple matemático no habría razonado absolutamente, y hubiera estado a merced del prefecto.&lt;br /&gt;—Usted me sorprende —dije— con esas opiniones, que han sido contradecidas por la voz del mundo. Suponga que no pretenderá aniquilar una bien digerida idea con siglos de existencia. La razón matemática ha sido largo tiempo considerada como la razón por excelencia.&lt;br /&gt;—Il y a à parier —replicó Dupin, citando a Chamfort—, que toute idée publique, toute convention reçue, est une sottise, car elle a convenue au plus grand nombre. Los matemáticos, concedo, han hecho cuanto les ha sido posible para difundir el error popular a que usted alude, y que no es menos un error porque haya sido promulgado como verdad. Con un arte digno de mejor causa, por ejemplo, han introducido el término «análisis» con aplicación al álgebra. Los franceses son los culpables de esta superchería popular; pero si un término tiene alguna importancia, si las palabras derivan algún valor de su aplicabilidad, «análisis» expresa «álgebra», poco más o menos, como en latín ambitus implica «ambición», religio, «religión», homines honesti, «un conjunto de hombres honorables».&lt;br /&gt;—Temo que se enemiste usted —dije— con alguno de los algebristas de París; pero prosiga.&lt;br /&gt;—Disputo la validez, y por consiguiente, el valor de esa razón que es cultivada en una forma especial distinta de la abstractamente lógica. Disputo, en particular, la razón extraída del estudio de las matemáticas. Las matemáticas son la ciencia de la forma y la cantidad; el razonamiento matemático es simplemente la lógica aplicada a la observación a la forma y la cantidad. El gran error consiste en suponer que hasta las verdades de lo que es llamado álgebra pura son verdades abstractas o generales. Y este error es tan extraordinario, que me confundo ante la universalidad con que ha sido recibido. Los axiomas matemáticos no son axiomas de validez general. Lo que es verdad de relación (de forma y de cantidad), es a menudo grandemente es falso respecto a la moral, por ejemplo. En esta última ciencia por lo general es incierto que el todo sea igual a la suma de las partes. En química el axioma falla también. En el caso de una fuerza motriz falla igualmente, pues dos motores de un valor dado no alcanzan necesariamente al sumarse una potencia igual a la suma de sus potencias consideradas por separado. Hay muchas otras verdades matemáticas, que son verdades únicamente dentro de los límites de la relación. Pero el matemático arguye, apoyándose en sus verdades finitas, según es costumbre, como si ellas fueran de una aplicabilidad absolutamente general, como si el mundo imaginara, en realidad, que lo son. Bryant, en su recomendable Mitología, menciona una análoga fuente de error, cuando dice que «aunque las fábulas paganas no son creídas, sin embargo lo olvidamos continuamente, y hacemos inferencias de ellas, como si fueran realidades». Entre los algebristas, no obstante, que son realmente paganos, las «fábulas paganas» son creídas, y las inferencias se hacen, no tanto por culpa de la memoria, sino por una incomprensible perturbación mental. En una palabra, no he encontrado nunca un simple matemático en quien se pudiera confiar, fuera de sus raíces y ecuaciones, o que no tuviera por artículo de fe, que x2 + px es absoluta e incondicionalmente igual a q. Diga usted a uno de esos caballeros, por vía de experimento, si lo desea, que usted cree que puede presentarse casos en que x2 + px no es absolutamente igual a q, y después de haberle hecho entender lo que quiere decir, eche a correr tan pronto como le sea posible, porque, sin ninguna duda, tratará de darle una paliza.&lt;br /&gt;»Quiero decir — continúo Dupin, mientras me reía yo de su última observación— que si el ministro hubiera sido nada más que un matemático, el prefecto no habría tenido necesidad de darme este cheque. Le conocía yo, sin embargo, como matemático y como poeta, y mis medidas fueron adaptadas a su capacidad, con referencia a las circunstancias de que estaba rodeado. Le conocía como a un cortesano, y además como un audaz intrigant. Un hombre así, pensé, debe conocer los métodos ordinarios de acción de la policía. No podía haber dejado de prever, y los sucesos han probado que no lo hizo, los registros a los que fue sometido. Debe haber previsto las investigaciones secretas de su casa. Sus frecuentes ausencias nocturnas, que eran celebradas por el prefecto como una buena ayuda a sus éxitos, las miré únicamente como astucias para procurar a la policía la oportunidad de hacer un completo registro, y hacerles llegar lo más pronto posible a la convicción a la G*** llegó por último, de que la carta no estaba en casa. Comprendí también que todo el conjunto de ideas, que tendría alguna dificultad en detallar a usted ahora, relativo a los invariables principios de la policía en pesquisas de objetos ocultados, pasaría necesariamente por la mente del ministro. Eso le llevaría, de una manera inevitable, a despreciar todos los escondrijos ordinarios. No podía, reflexioné, ser tan simple que no viera que los más intrincados y más remotos secretos de su mansión serían tan de fácil acceso como los rincones más vulgares, a los ojos, a los exámenes, a los barrenos y los microscopios del prefecto. Vi, por último, que se vería impulsado, como en un asunto de lógica, a la simplicidad, si no la había deliberadamente elegido por su propio gusto personal. Recordará usted quizá con cuanta gana se rió el prefecto, cuando le sugerí en nuestra primera entrevista que era muy posible que este misterio le perturbara tanto por ser su descubrimiento demasiado evidente.&lt;br /&gt;—Sí —dije—, recuerdo bien su hilaridad. Creí realmente que sufriría convulsiones.&lt;br /&gt;—El mundo material —continúo Dupin— abunda en muy estrictas analogías con el espiritual; y así se ha dado algún color de verdad al dogma retórico de que la metáfora o el símil pueda ser empleada para dar más fuerza a un pensamiento o embellecer una descripción. El principio de vis inertiæ, por ejemplo, parece idéntico en física y metafísica. No es más cierto en la primera, que un gran cuerpo es puesto en movimiento con más dificultad que uno pequeño, y que su subsecuente impulso es proporcionado a esa dificultad, que lo es en la segunda, que intelectos de la más vasta capacidad, aunque más potentes, constantes y fecundos en sus movimientos que los de inferior grado, son sin embargo los menos prontamente movidos, y más embarazados y llenos de vacilación en los primeros pasos de sus progresos. Otra cosa: ¿ha notado usted alguna vez cuáles son las muestras de tiendas que más llaman la atención?&lt;br /&gt;—Nunca se me ocurrió pensarlo —dije.&lt;br /&gt;—Hay un juego de adivinanzas —replicó él— que se juega con un mapa. Uno de los jugadores pide al otro que encuentre una palabra dada, el nombre de una ciudad, río, estado o imperio; una palabra, en fin, sobre la abigarrada y confusa superficie de un mapa. Un novato en el juego trata generalmente de confundir a sus contrarios, dándoles a buscar los nombres escritos con las letras más pequeñas; pero el buen jugador escogerá entre esas palabras que se extienden con grandes caracteres de un extremo a otro del mapa. Éstas, lo mismo que los anuncios y tablillas expuestas en las calles con letras grandísimas, escapan a la observación a fuerza de ser excesivamente notables; y aquí, la física inadvertencia ocular es precisamente análoga a la inteligibilidad moral, por la que el intelecto permite que pasen desapercibidas esas consideraciones, que son demasiado evidentes y palpables por sí mismas. Pero parece que éste es un punto que está algo arriba o abajo de la comprensión del prefecto. Nunca creyó probable o posible que el ministro hubiera dejado la carta inmediatamente debajo de las narices de todo el mundo, a fin de impedir que una parte de ese mundo pudiera verla.&lt;br /&gt;»Pero cuanto más reflexionaba sobre el audaz, fogoso y discernido ingenio de D***, sobre el hecho de que el documento debía haber estado siempre a mano, si intentaba usarlo con ventajoso fin; y sobre la decisiva evidencia, obtenida por el prefecto, de que no estaba oculto dentro de los límites de sus pesquisas ordinarias, más convencido quedaba de que para ocultar aquella carta el ministro había recurrido al más amplio y sagaz expediente de no tratar de ocultarla absolutamente.&lt;br /&gt;»Convencido de estas ideas, me puse mis gafas verdes y una hermosa mañana, como por casualidad, entré en la casa del ministro. Encontré a D*** bostezando, extendido cuan largo era, charlando insustancialmente, como de costumbre, y pretendiendo estar aquejado del más abrumador ennui. Sin embargo, es uno de los hombres más realmente activos que existen, pero tan sólo cuando nadie lo ve.&lt;br /&gt;»Para pagarle con la misma moneda, me quejé de mis débiles ojos, y lamenté la forzosa necesidad que tenía de usar gafas, bajo el amparo de las cuales examinaba cuidadosa y completamente toda la habitación, mientras en apariencia sólo me ocupaba de la conversación con mi anfitrión.&lt;br /&gt;»Presté especial atención a una gran mesa-escritorio, cerca de la cual estaba sentado D***, y sobre la que había desparramados confusamente diversas cartas Y otros papeles, uno o dos instrumentos de música y algunos libros. En ella, no obstante, después de un largo y deliberado escrutinio, no vi nada capaz de provocar mis sospechas.&lt;br /&gt;»Por último, mis ojos, examinando el circuito del cuarto, se posaron sobre un miserable tarjetero de cartón afiligranado, que pendía de una sucia cinta azul, sujeta a una perillita de bronce, colocada justamente sobre la repisa de la chimenea. En aquel tarjetero, que tenía tres o cuatro compartimentos, había seis o siete tarjetas de visita y una solitaria carta. Esta última estaba muy manchada y arrugada. Se hallaba rota casi en dos, por el medio, como si una primera intención de hacerla pedazos por su nulo valor hubiera sido cambiado y detenido. Tenía un gran sello negro, con el monograma de D***, muy visible, y el sobre escrito y dirigido al mismo ministro revelaba una letra menuda y femenina. Había sido arrojada sin cuidado alguno, y hasta desdeñosamente, parecía, en una de las divisiones superiores del tarjetero.&lt;br /&gt;»No bien descubrí la carta en cuestión, comprendí que era la que andaba buscando. En verdad, era, en apariencia, radicalmente distinta de aquella que nos había leído el prefecto una descripción tan minuciosa. Aquí el sello era grande y negro, con el monograma de D***; en la otra era pequeño y rojo, con las armas ducales de la familia S***. Aquí la dirección del ministro era diminuta y femenina; en la otra la letra del sobre, dirigida a un cierto personaje real, era marcadamente enérgica y decidida; el tamaño era su único punto de semejanza. Pero la naturaleza radical de esas diferencias, que era excesiva, las manchas, la sucia y rota condición del papel, tan inconsistente con los verdaderos hábitos metódicos de D***, y tan reveladoras de dar una idea de la insignificancia del documento a un indiscreto; estas cosas, junto con la visible situación en que se hallaba, a la vista de todos los visitantes, y así coincidente con las conclusiones a que yo había llegado previamente; esas cosas, digo, eran muy corroborativas de sospecha, para quien había ido con la intención de sospechar.&lt;br /&gt;»Demoré mi visita tanto como fue posible, y mientras mantenía una de las más animadas discusiones con el ministro, sobre un tópico que sabía que jamás había dejado de interesarle y apasionarle, volqué mi atención, en realidad, sobre la carta. En aquel examen, confié a la memoria su apariencia externa y su colocación en el tarjetero; y por último, hice un descubrimiento que borraba cualquier duda trivial que pudiera haber concebido. Registrando con la vista los bordes del papel, noté que estaban más gastados de lo que parecía necesario. Presentaban una apariencia de rotura que resulta cuando un papel liso, habiendo sido una vez doblado y apretado, es vuelto a doblar en una dirección contraria, con los mismos pliegues que ha formado el primitivo doblez. Este descubrimiento fue suficiente. Fue claro para mí que la carta había sido dada vuelta, como un guante, lo de adentro para afuera; una nueva dirección y un nuevo sello le habían sido agregados. Di los buenos días al ministro, y me marché enseguida, abandonando sobre la mesa una tabaquera de oro.&lt;br /&gt;»A la mañana siguiente fui en busca de la tabaquera, y reanudamos placenteramente la conversación del día anterior. Mientras Estábamos en ella empeñados, un fuerte disparo, como de una pistola, se oyó inmediatamente debajo de las ventanas del edificio, y fue seguido por una serie de gritos de terror, y exclamaciones de una multitud asustada. D*** se lanzó a una de las ventanas, la abrió y miró hacia la calle. Mientras, me acerqué al tarjetero, cogí la carta, la metí en mi bolsillo y la reemplacé por un facsímil (de sus caracteres externos) que había preparado cuidadosamente en casa, imitando el monograma de D***, con mucha facilidad, por medio de un sello de miga de pan.&lt;br /&gt;»El tumulto en la calle había sido ocasionado por la loca conducta de un hombre con un fusil. Había hecho fuego con él entre un grillo de mujeres y niños. Se comprobó, sin embargo, que el arma estaba descargada, y se le permitió que continuara su camino, como a un lunático o un ebrio. Cuando se hubo retirado, D*** se separó de la ventana, a donde le había seguido yo inmediatamente después de conseguir mi objeto. Al poco rato me despedí de él. El pretendido lunático era un hombre a quien yo había pagado para que produjera el tumulto.&lt;br /&gt;—Pero, ¿qué propósito tenía usted —pregunté— para reemplazar la carta por un facsímil? ¿No hubiera sido mejor, en la primera visita, arrebatarla abiertamente y salir con ella?&lt;br /&gt;—D*** —replicó Dupin— es un hombre arrojado y valiente. Su casa, además, no carece de servidores consagrados a los intereses del amo. Si hubiera yo hecho la atrevida tentativa que usted sugiere, jamás habría salido vivo de allí y el buen pueblo de París no hubiera vuelto a saber más de mí. Ya conoce usted mis ideas políticas. Pero tenía una segunda intención, aparte de esas consideraciones. En este asunto, obré como partidario de la dama comprometida. Durante dieciocho meses el ministro la tuvo en su poder. Ella es la que lo tiene ahora en su poder: como D*** no sabe que la carta no está ya en su tarjetero, proseguirá con sus presiones como si la tuviera. Así provocará, él mismo, su ruina política. Su caída, además, será tan precipitada como ridícula. Es igualmente exacto hablar, a propósito de su caso, del facilis descensus Avernis; pues en todas especies de ascensiones, como la Catalani dice del canto, es mucho más fácil subir que bajar. En el presente caso no tengo simpatía, ni siquiera piedad, por el que desciende. D*** es ese monstrum horrendum, el hombre de genio sin principios. Confieso, sin embargo, que me gustaría mucho conocer el preciso carácter de sus pensamientos cuando, siendo desafiado por aquella a quien el prefecto llama «una cierta persona», se vea forzada a abrir la carta que le dejé para él en el tarjetero.&lt;br /&gt;—¿Cómo? ¿Escribió usted algo particular en ella?&lt;br /&gt;—¡Claro!. No parecía del todo bien dejarla en blanco; eso hubiera sido insultante.. Cierta vez D***, en Viena, me jugó una mala pasada, acerca de la que le dije, sin perder el buen humor, que no lo olvidaría. Así, como comprendí que sentiría alguna curiosidad respecto a la identidad de la persona que había sobrepujado su inteligencia, pensé que era una lástima no dejarle un indicio para que la conociera. Como conoce perfectamente mi letra, me limité a copiar en medio de la página estas palabras:&lt;br /&gt;&lt;em&gt;... Un dessein si funeste,&lt;br /&gt;S’il n’est digne d’Atrée, est digne de Thyeste,&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;que se pueden encontrar en el Atreo de Crebillon (1).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CUESTIONES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cuál es la actitud que adopta el prefecto de policía desde el principio ante los protagonistas? ¿Qué es lo que hace reír al Prefecto de Policía de las opiniones de Dupin?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cuáles son las circunstancias especiales que rodean a la carta robada? ¿Con qué finalidad ha sido sustraída?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿En que consiste la burla final de Dupin? &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-6901675808300019121?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/6901675808300019121'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/6901675808300019121'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2011/03/la-carta-robada.html' title='La carta robada'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-wp-bqgegKMc/TXJ_0jNbbKI/AAAAAAAAAJI/p2e-4dI-Dp8/s72-c/carta%2Brobada.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-4069996705413062055</id><published>2011-02-13T11:20:00.000-08:00</published><updated>2011-02-13T11:33:34.978-08:00</updated><title type='text'>Los crímenes de la calle Morgue</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-cCvJZQZrHl4/TVgvJ_yw7BI/AAAAAAAAAJA/9WRyEqVeHbY/s1600/edgar-allan-poe.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; DISPLAY: block; HEIGHT: 222px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5573256387660672018" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/-cCvJZQZrHl4/TVgvJ_yw7BI/AAAAAAAAAJA/9WRyEqVeHbY/s320/edgar-allan-poe.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;LOS CRÍMENES DE LA CALLE MORGUE&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;"La canción que cantaban las sirenas, o el nombre que adoptó Aquiles cuando se escondió entre las mujeres, son cuestiones enigmáticas, pero que no se hallan más allá de toda conjetura".&lt;br /&gt;SIR THOMAS BROWNE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las características de la inteligencia que suelen calificarse de analíticas son en sí mismas poco susceptibles de análisis. Sólo las apreciamos a través de sus resultados. Entre otras cosas sabemos que, para aquel que las posee en alto grado, son fuente del más vivo goce. Así como el hombre robusto se complace en su destreza física y se deleita con aquellos ejercicios que reclaman la acción de sus músculos, así el analista halla su placer en esa actividad del espíritu consistente en desenredar. Goza incluso con las ocupaciones más triviales, siempre que pongan en juego su talento. Le encantan los enigmas, los acertijos, los jeroglíficos, y al solucionarlos muestra un grado de perspicacia que, para la mente ordinaria, parece sobrenatural. Sus resultados, frutos del método en su forma más esencial y profunda, tienen todo el aire de una intuición. La facultad de resolución se ve posiblemente muy vigorizada por el estudio de las matemáticas, y en especial por su rama más alta, que, injustamente y tan sólo a causa de sus operaciones retrógradas, se denomina análisis, como si se tratara del análisis par excellence. Calcular, sin embargo, no es en sí mismo analizar. Un jugador de ajedrez, por ejemplo, efectúa lo primero sin esforzarse en lo segundo. De ahí se sigue que el ajedrez, por lo que concierne a sus efectos sobre la naturaleza de la inteligencia, es apreciado erróneamente. No he de escribir aquí un tratado, sino que me limito a prologar un relato un tanto singular, con algunas observaciones pasajeras; aprovecharé por eso la oportunidad para afirmar que el máximo grado de la reflexión se ve puesto a prueba por el modesto juego de damas en forma más intensa y beneficiosa que por toda la estudiada frivolidad del ajedrez. En este último, donde las piezas tienen movimientos diferentes y singulares, con varios y variables valores, lo que sólo resulta complejo es equivocadamente confundido (error nada insólito) con lo profundo. Aquí se trata, sobre todo, de la atención. Si ésta cede un solo instante, se comete un descuido que da por resultado una pérdida o la derrota. Como los movimientos posibles no sólo son múltiples sino intrincados, las posibilidades de descuido se multiplican y, en nueve casos de cada diez, triunfa el jugador concentrado y no el más penetrante. En las damas, por el contrario, donde hay un solo movimiento y las variaciones son mínimas, las probabilidades de inadvertencia disminuyen, lo cual deja un tanto de lado a la atención, y las ventajas obtenidas por cada uno de los adversarios provienen de una perspicacia superior.&lt;br /&gt;Para hablar menos abstractamente, supongamos una partida de damas en la que las piezas se reducen a cuatro y donde, como es natural, no cabe esperar el menor descuido. Obvio resulta que (si los jugadores tienen fuerza pareja) sólo puede decidir la victoria algún movimiento sutil, resultado de un penetrante esfuerzo intelectual. Desprovisto de los recursos ordinarios, el analista penetra en el espíritu de su oponente, se identifica con él y con frecuencia alcanza a ver de una sola ojeada el único método (a veces absurdamente sencillo) por el cual puede provocar un error o precipitar a un falso cálculo.&lt;br /&gt;Hace mucho que se ha reparado en el whist por su influencia sobre lo que da en llamarse la facultad del cálculo, y hombres del más excelso intelecto se han complacido en él de manera indescriptible, dejando de lado, por frívolo, al ajedrez. Sin duda alguna, nada existe en ese orden que ponga de tal modo a prueba la facultad analítica. El mejor ajedrecista de la cristiandad no puede ser otra cosa que el mejor ajedrecista, pero la eficiencia en el whist implica la capacidad para triunfar en todas aquellas empresas más importantes donde la mente se enfrenta con la mente. Cuando digo eficiencia, aludo a esa perfección en el juego que incluye la aprehensión de todas las posibilidades mediante las cuales se puede obtener legítima ventaja. Estas últimas no sólo son múltiples sino multiformes, y con frecuencia yacen en capas tan profundas del pensar que el entendimiento ordinario es incapaz de alcanzarlas. Observar con atención equivale a recordar con claridad; en ese sentido, el ajedrecista concentrado jugará bien al whist, en tanto que las reglas de Hoyle (basadas en el mero mecanismo del juego) son comprensibles de manera general y satisfactoria. Por tanto, el hecho de tener una memoria retentiva y guiarse por «el libro» son las condiciones que por regla general se consideran como la suma del buen jugar. Pero la habilidad del analista se manifiesta en cuestiones que exceden los límites de las meras reglas. Silencioso, procede a acumular cantidad de observaciones y deducciones. Quizá sus compañeros hacen lo mismo, y la mayor o menor proporción de informaciones así obtenidas no reside tanto en la validez de la deducción como en la calidad de la observación. Lo necesario consiste en saber qué se debe observar. Nuestro jugador no se encierra en sí mismo; ni tampoco, dado que su objetivo es el juego, rechaza deducciones procedentes de elementos externos a éste. Examina el semblante de su compañero, comparándolo cuidadosamente con el de cada uno de sus oponentes. Considera el modo con que cada uno ordena las cartas en su mano; a menudo cuenta las cartas ganadoras y las adicionales por la manera con que sus tenedores las contemplan. Advierte cada variación de fisonomía a medida que avanza el juego, reuniendo un capital de ideas nacidas de las diferencias de expresión correspondientes a la seguridad, la sorpresa, el triunfo o la contrariedad. Por la manera de levantar una baza juzga si la persona que la recoge será capaz de repetirla en el mismo palo. Reconoce la jugada fingida por la manera con que se arrojan las cartas sobre el tapete. Una palabra casual o descuidada, la caída o vuelta accidental de una carta, con la consiguiente ansiedad o negligencia en el acto de ocultarla, la cuenta de las bazas, con el orden de su disposición, el embarazo, la vacilación, el apuro o el temor... todo ello proporciona a su percepción, aparentemente intuitiva, indicaciones sobre la realidad del juego. Jugadas dos o tres manos, conoce perfectamente las cartas de cada uno, y desde ese momento utiliza las propias con tanta precisión como si los otros jugadores hubieran dado vuelta a las suyas.&lt;br /&gt;El poder analítico no debe confundirse con el mero ingenio, ya que si el analista es por necesidad ingenioso, con frecuencia el hombre ingenioso se muestra notablemente incapaz de analizar. La facultad constructiva o combinatoria por la cual se manifiesta habitualmente el ingenio, y a la que los frenólogos (erróneamente, a mi juicio) han asignado un órgano aparte, considerándola una facultad primordial, ha sido observada con tanta frecuencia en personas cuyo intelecto lindaba con la idiotez, que ha provocado las observaciones de los estudiosos del carácter. Entre el ingenio y la aptitud analítica existe una diferencia mucho mayor que entre la fantasía y la imaginación, pero de naturaleza estrictamente análoga. En efecto, cabe observar que los ingeniosos poseen siempre mucha fantasía mientras que el hombre verdaderamente imaginativo es siempre un analista.&lt;br /&gt;El relato siguiente representará para el lector algo así como un comentario de las afirmaciones que anteceden.&lt;br /&gt;Mientras residía en París, durante la primavera y parte del verano de 18..., me relacioné con un cierto C. Auguste Dupin. Este joven caballero procedía de una familia excelente -y hasta ilustre-, pero una serie de desdichadas circunstancias lo habían reducido a tal pobreza que la energía de su carácter sucumbió ante la desgracia, llevándolo a alejarse del mundo y a no preocuparse por recuperar su fortuna. Gracias a la cortesía de sus acreedores le quedó una pequeña parte del patrimonio, y la renta que le producía bastaba, mediante una rigurosa economía, para subvenir a sus necesidades, sin preocuparse de lo superfluo. Los libros constituían su solo lujo, y en París es fácil procurárselos.&lt;br /&gt;Nuestro primer encuentro tuvo lugar en una oscura librería de la rue Montmartre, donde la casualidad de que ambos anduviéramos en busca de un mismo libro -tan raro como notable- sirvió para aproximarnos. Volvimos a encontrarnos una y otra vez. Me sentí profundamente interesado por la menuda historia de familia que Dupin me contaba detalladamente, con todo ese candor a que se abandona un francés cuando se trata de su propia persona. Me quedé asombrado, al mismo tiempo, por la extraordinaria amplitud de su cultura; pero, sobre todo, sentí encenderse mi alma ante el exaltado fervor y la vívida frescura de su imaginación. Dado lo que yo buscaba en ese entonces en París, sentí que la compañía de un hombre semejante me resultaría un tesoro inestimable, y no vacilé en decírselo. Quedó por fin decidido que viviríamos juntos durante mi permanencia en la ciudad, y, como mi situación financiera era algo menos comprometida que la suya, logré que quedara a mi cargo alquilar y amueblar -en un estilo que armonizaba con la melancolía un tanto fantástica de nuestro carácter- una decrépita y grotesca mansión abandonada a causa de supersticiones sobre las cuales no inquirimos, y que se acercaba a su ruina en una parte aislada y solitaria del Faubourg Saint-Germain.&lt;br /&gt;Si nuestra manera de vivir en esa casa hubiera llegado al conocimiento del mundo, éste nos hubiera considerado como locos -aunque probablemente como locos inofensivos-. Nuestro aislamiento era perfecto. No admitíamos visitantes. El lugar de nuestro retiro era un secreto celosamente guardado para mis antiguos amigos; en cuanto a Dupin, hacía muchos años que había dejado de ver gentes o de ser conocido en París. Sólo vivíamos para nosotros.&lt;br /&gt;Una rareza de mi amigo (¿qué otro nombre darle?) consistía en amar la noche por la noche misma; a esta bizarrerie, como a todas las otras, me abandoné a mi vez sin esfuerzo, entregándome a sus extraños caprichos con perfecto abandono. La negra divinidad no podía permanecer siempre con nosotros, pero nos era dado imitarla. A las primeras luces del alba, cerrábamos las pesadas persianas de nuestra vieja casa y encendíamos un par de bujías que, fuertemente perfumadas, sólo lanzaban débiles y mortecinos rayos. Con ayuda de ellas ocupábamos nuestros espíritus en soñar, leyendo, escribiendo o conversando, hasta que el reloj nos advertía la llegada de la verdadera oscuridad. Salíamos entonces a la calle tomados del brazo, continuando la conversación del día o vagando al azar hasta muy tarde, mientras buscábamos entre las luces y las sombras de la populosa ciudad esa infinidad de excitantes espirituales que puede proporcionar la observación silenciosa.&lt;br /&gt;En esas oportunidades, no dejaba yo de reparar y admirar (aunque dada su profunda idealidad cabía esperarlo) una peculiar aptitud analítica de Dupin. Parecía complacerse especialmente en ejercitarla -ya que no en exhibirla- y no vacilaba en confesar el placer que le producía. Se jactaba, con una risita discreta, de que frente a él la mayoría de los hombres tenían como una ventana por la cual podía verse su corazón y estaba pronto a demostrar sus afirmaciones con pruebas tan directas como sorprendentes del íntimo conocimiento que de mí tenía. En aquellos momentos su actitud era fría y abstraída; sus ojos miraban como sin ver, mientras su voz, habitualmente de un rico registro de tenor, subía a un falsete que hubiera parecido petulante de no mediar lo deliberado y lo preciso de sus palabras. Al observarlo en esos casos, me ocurría muchas veces pensar en la antigua filosofía del alma doble, y me divertía con la idea de un doble Dupin: el creador y el analista.&lt;br /&gt;No se suponga, por lo que llevo dicho, que estoy circunstanciando algún misterio o escribiendo una novela. Lo que he referido de mi amigo francés era tan sólo el producto de una inteligencia excitada o quizá enferma. Pero el carácter de sus observaciones en el curso de esos períodos se apreciará con más claridad mediante un ejemplo.&lt;br /&gt;Errábamos una noche por una larga y sucia calle, en la vecindad del Palais Royal. Sumergidos en nuestras meditaciones, no habíamos pronunciado una sola sílaba durante un cuarto de hora por lo menos. Bruscamente, Dupin pronunció estas palabras:&lt;br /&gt;-Sí, es un hombrecillo muy pequeño, y estaría mejor en el Théâtre des Variétés.&lt;br /&gt;-No cabe duda -repuse inconscientemente, sin advertir (pues tan absorto había estado en mis reflexiones) la extraordinaria forma en que Dupin coincidía con mis pensamientos. Pero, un instante después, me di cuenta y me sentí profundamente asombrado.&lt;br /&gt;-Dupin -dije gravemente-, esto va más allá de mi comprensión. Le confieso sin rodeos que estoy atónito y que apenas puedo dar crédito a mis sentidos. ¿Cómo es posible que haya sabido que yo estaba pensando en...?&lt;br /&gt;Aquí me detuve, para asegurarme sin lugar a dudas de si realmente sabía en quién estaba yo pensando.&lt;br /&gt;-En Chantilly -dijo Dupin-. ¿Por qué se interrumpe? Estaba usted diciéndose que su pequeña estatura le veda los papeles trágicos.&lt;br /&gt;Tal era, exactamente, el tema de mis reflexiones. Chantilly era un ex remendón de la rue Saint-Denis que, apasionado por el teatro, había encarnado el papel de Jerjes en la tragedia homónima de Crébillon, logrando tan sólo que la gente se burlara de él.&lt;br /&gt;-En nombre del cielo -exclamé-, dígame cuál es el método... si es que hay un método... que le ha permitido leer en lo más profundo de mí.&lt;br /&gt;En realidad, me sentía aún más asombrado de lo que estaba dispuesto a reconocer.&lt;br /&gt;-El frutero -replicó mi amigo- fue quien lo llevó a la conclusión de que el remendón de suelas no tenía estatura suficiente para Jerjes et id genus omne.&lt;br /&gt;-¡El frutero! ¡Me asombra usted! No conozco ningún frutero.&lt;br /&gt;-El hombre que tropezó con usted cuando entrábamos en esta calle... hará un cuarto de hora.&lt;br /&gt;Recordé entonces que un frutero, que llevaba sobre la cabeza una gran cesta de manzanas, había estado a punto de derribarme accidentalmente cuando pasábamos de la rue C... a la que recorríamos ahora. Pero me era imposible comprender qué tenía eso que ver con Chantilly.&lt;br /&gt;-Se lo explicaré -me dijo Dupin, en quien no había la menor partícula de charlatanerie- y, para que pueda comprender claramente, remontaremos primero el curso de sus reflexiones desde el momento en que le hablé hasta el de su choque con el frutero en cuestión. Los eslabones principales de la cadena son los siguientes: Chantilly, Orión, el doctor Nichols, Epicuro, la estereotomía, el pavimento, el frutero.&lt;br /&gt;Pocas personas hay que, en algún momento de su vida, no se hayan entretenido en remontar el curso de las ideas mediante las cuales han llegado a alguna conclusión. Con frecuencia, esta tarea está llena de interés, y aquel que la emprende se queda asombrado por la distancia aparentemente ilimitada e inconexa entre el punto de partida y el de llegada.&lt;br /&gt;¡Cuál habrá sido entonces mi asombro al oír las palabras que acababa de pronunciar Dupin y reconocer que correspondían a la verdad!&lt;br /&gt;-Si no me equivoco -continuó él-, habíamos estado hablando de caballos justamente al abandonar la rue C... Éste fue nuestro último tema de conversación. Cuando cruzábamos hacia esta calle, un frutero que traía una gran canasta en la cabeza pasó rápidamente a nuestro lado y le empaló a usted contra una pila de adoquines correspondiente a un pedazo de la calle en reparación. Usted pisó una de las piedras sueltas, resbaló, torciéndose ligeramente el tobillo; mostró enojo o malhumor, murmuró algunas palabras, se volvió para mirar la pila de adoquines y siguió andando en silencio. Yo no estaba especialmente atento a sus actos, pero en los últimos tiempos la observación se ha convertido para mí en una necesidad.&lt;br /&gt;»Mantuvo usted los ojos clavados en el suelo, observando con aire quisquilloso los agujeros y los surcos del pavimento (por lo cual comprendí que seguía pensando en las piedras), hasta que llegamos al pequeño pasaje llamado Lamartine, que con fines experimentales ha sido pavimentado con bloques ensamblados y remachados. Aquí su rostro se animó y, al notar que sus labios se movían, no tuve dudas de que murmuraba la palabra “estereotomía”, término que se ha aplicado pretenciosamente a esta clase de pavimento. Sabía que para usted sería imposible decir “estereotomía” sin verse llevado a pensar en átomos y pasar de ahí a las teorías de Epicuro; ahora bien, cuando discutimos no hace mucho este tema, recuerdo haberle hecho notar de qué curiosa manera -por lo demás desconocida- las vagas conjeturas de aquel noble griego se han visto confirmadas en la reciente cosmogonía de las nebulosas; comprendí, por tanto, que usted no dejaría de alzar los ojos hacia la gran nebulosa de Orión, y estaba seguro de que lo haría. Efectivamente, miró usted hacia lo alto y me sentí seguro de haber seguido correctamente sus pasos hasta ese momento. Pero en la amarga crítica a Chantilly que apareció en el Musée de ayer, el escritor satírico hace algunas penosas alusiones al cambio de nombre del remendón antes de calzar los coturnos, y cita un verso latino sobre el cual hemos hablado muchas veces. Me refiero al verso:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perdidit antiquum litera prima sonum.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;»Le dije a usted que se refería a Orión, que en un tiempo se escribió Urión; y dada cierta acritud que se mezcló en aquella discusión, estaba seguro de que usted no la había olvidado. Era claro, pues, que no dejaría de combinar las dos ideas de Orión y Chantilly. Que así lo hizo, lo supe por la sonrisa que pasó por sus labios. Pensaba usted en la inmolación del pobre zapatero. Hasta ese momento había caminado algo encorvado, pero de pronto le vi erguirse en toda su estatura. Me sentí seguro de que estaba pensando en la diminuta figura de Chantilly. Y en este punto interrumpí sus meditaciones para hacerle notar que, en efecto, el tal Chantilly era muy pequeño y que estaría mejor en el Théâtre des Variétés.&lt;br /&gt;Poco tiempo después de este episodio, leíamos una edición nocturna de la Gazette des Tribunaux cuando los siguientes párrafos atrajeron nuestra atención:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;«EXTRAÑOS ASESINATOS.-Esta mañana, hacia las tres, los habitantes del quartier Saint-Roch fueron arrancados de su sueño por los espantosos alaridos procedentes del cuarto piso de una casa situada en la rue Morgue, ocupada por madame L’Espanaye y su hija, mademoiselle Camille L’Espanaye. Como fuera imposible lograr el acceso a la casa, después de perder algún tiempo, se forzó finalmente la puerta con una ganzúa y ocho o diez vecinos penetraron en compañía de dos gendarmes. Por ese entonces los gritos habían cesado, pero cuando el grupo remontaba el primer tramo de la escalera se oyeron dos o más voces que discutían violentamente y que parecían proceder de la parte superior de la casa. Al llegar al segundo piso, las voces callaron a su vez, reinando una profunda calma. Los vecinos se separaron y empezaron a recorrer las habitaciones una por una. Al llegar a una gran cámara situada en la parte posterior del cuarto piso (cuya puerta, cerrada por dentro con llave, debió ser forzada), se vieron en presencia de un espectáculo que les produjo tanto horror como estupefacción.&lt;br /&gt;»EL aposento se hallaba en el mayor desorden: los muebles, rotos, habían sido lanzados en todas direcciones. El colchón del único lecho aparecía tirado en mitad del piso. Sobre una silla había una navaja manchada de sangre. Sobre la chimenea aparecían dos o tres largos y espesos mechones de cabello humano igualmente empapados en sangre y que daban la impresión de haber sido arrancados de raíz. Se encontraron en el piso cuatro napoleones, un aro de topacio, tres cucharas grandes de plata, tres más pequeñas de métal d’Alger, y dos sacos que contenían casi cuatro mil francos en oro. Los cajones de una cómoda situada en un ángulo habían sido abiertos y aparentemente saqueados, aunque quedaban en ellos numerosas prendas. Descubrióse una pequeña caja fuerte de hierro debajo de la cama (y no del colchón). Estaba abierta y con la llave en la cerradura. No contenía nada, aparte de unas viejas cartas y papeles igualmente sin importancia.&lt;br /&gt;»No se veía huella alguna de madame L’Espanaye, pero al notarse la presencia de una insólita cantidad de hollín al pie de la chimenea se procedió a registrarla, encontrándose (¡cosa horrible de describir!) el cadáver de su hija, cabeza abajo, el cual había sido metido a la fuerza en la estrecha abertura y considerablemente empujado hacia arriba. El cuerpo estaba aún caliente. Al examinarlo se advirtieron en él numerosas excoriaciones, producidas, sin duda, por la violencia con que fuera introducido y por la que requirió arrancarlo de allí. Veíanse profundos arañazos en el rostro, y en la garganta aparecían contusiones negruzcas y profundas huellas de uñas, como si la víctima hubiera sido estrangulada.&lt;br /&gt;»Luego de una cuidadosa búsqueda en cada porción de la casa, sin que apareciera nada nuevo, los vecinos se introdujeron en un pequeño patio pavimentado de la parte posterior del edificio y encontraron el cadáver de la anciana señora, la cual había sido degollada tan salvajemente que, al tratar de levantar el cuerpo, la cabeza se desprendió del tronco. Horribles mutilaciones aparecían en la cabeza y en el cuerpo, y este último apenas presentaba forma humana.&lt;br /&gt;»Hasta el momento no se ha encontrado la menor clave que permita solucionar tan horrible misterio.»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La edición del día siguiente contenía los siguientes detalles adicionales:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;«La tragedia de la rue Morgue.-Diversas personas han sido interrogadas con relación a este terrible y extraordinario suceso, pero nada ha trascendido que pueda arrojar alguna luz sobre él. Damos a continuación las declaraciones obtenidas:&lt;br /&gt;»Pauline Dubourg, lavandera, manifiesta que conocía desde hacía tres años a las dos víctimas, de cuya ropa se ocupaba. La anciana y su hija parecían hallarse en buenos términos y se mostraban sumamente cariñosas entre sí. Pagaban muy bien. No sabía nada sobre su modo de vida y sus medios de subsistencia. Creía que madame L. decía la buenaventura. Pasaba por tener dinero guardado. Nunca encontró a otras personas en la casa cuando iba a buscar la ropa o la devolvía. Estaba segura de que no tenían ningún criado o criada. Opinaba que en la casa no había ningún mueble, salvo en el cuarto piso.&lt;br /&gt;»Pierre Moreau, vendedor de tabaco, declara que desde hace cuatro años vendía regularmente pequeñas cantidades de tabaco y de rapé a madame L’Espanaye. Nació en la vecindad y ha residido siempre en ella. La extinta y su hija ocupaban desde hacía más de seis años la casa donde se encontraron los cadáveres. Anteriormente vivía en ella un joyero, que alquilaba las habitaciones superiores a diversas personas. La casa era de propiedad de madame L., quien se sintió disgustada por los abusos que cometía su inquilino y ocupó personalmente la casa, negándose a alquilar parte alguna. La anciana señora daba señales de senilidad. El testigo vio a su hija unas cinco o seis veces durante esos seis años. Ambas llevaban una vida muy retirada y pasaban por tener dinero. Había oído decir a los vecinos que madame L. decía la buenaventura, pero no lo creía. Nunca vio entrar a nadie, salvo a la anciana y su hija, a un mozo de servicio que estuvo allí una o dos veces, y a un médico que hizo ocho o diez visitas.&lt;br /&gt;»Muchos otros vecinos han proporcionado testimonios coincidentes. No se ha hablado de nadie que frecuentara la casa. Se ignora si madame L. y su hija tenían parientes vivos. Pocas veces se abrían las persianas de las ventanas delanteras. Las de la parte posterior estaban siempre cerradas, salvo las de la gran habitación en la parte trasera del cuarto piso. La casa se hallaba en excelente estado y no era muy antigua.&lt;br /&gt;»Isidore Muset, gendarme, declara que fue llamado hacia las tres de la mañana y que, al llegar a la casa, encontró a unas veinte o treinta personas reunidas que se esforzaban por entrar. Violentó finalmente la entrada (con una bayoneta y no con una ganzúa). No le costó mucho abrirla, pues se trataba de una puerta de dos batientes que no tenía pasadores ni arriba ni abajo. Los alaridos continuaron hasta que se abrió la puerta, cesando luego de golpe. Parecían gritos de persona (o personas) que sufrieran los más agudos dolores; eran gritos agudos y prolongados, no breves y precipitados. El testigo trepó el primero las escaleras. Al llegar al primer descanso oyó dos voces que discutían con fuerza y agriamente; una de ellas era ruda y la otra mucho más aguda y muy extraña. Pudo entender algunas palabras provenientes de la primera voz, que correspondía a un francés. Estaba seguro de que no se trataba de una voz de mujer. Pudo distinguir las palabras sacré y diable. La voz más aguda era de un extranjero. No podría asegurar si se trataba de un hombre o una mujer. No entendió lo que decía, pero tenía la impresión de que hablaba en español. El estado de la habitación y de los cadáveres fue descrito por el testigo en la misma forma que lo hicimos ayer.&lt;br /&gt;»Henri Duval, vecino, de profesión platero, declara que formaba parte del primer grupo que entró en la casa. Corrobora en general la declaración de Muset. Tan pronto forzaron la puerta, volvieron a cerrarla para mantener alejada a la muchedumbre, que, pese a lo avanzado de la hora, se estaba reuniendo rápidamente. El testigo piensa que la voz más aguda pertenecía a un italiano. Está seguro de que no se trataba de un francés. No puede asegurar que se tratara de una voz masculina. Pudo ser la de una mujer. No está familiarizado con la lengua italiana. No alcanzó a distinguir las palabras, pero por la entonación está convencido de que quien hablaba era italiano. Conocía a madame L. y a su hija. Había conversado frecuentemente con ellas. Estaba seguro de que la voz aguda no pertenecía a ninguna de las difuntas.&lt;br /&gt;»Odenheimer, restaurateur. Este testigo se ofreció voluntariamente a declarar. Como no habla francés, testimonió mediante un intérprete. Es originario de Amsterdam. Pasaba frente a la casa cuando se oyeron los gritos. Duraron varios minutos, probablemente diez. Eran prolongados y agudos, tan horribles como penosos de oír. El testigo fue uno de los que entraron en el edificio. Corroboró las declaraciones anteriores en todos sus detalles, salvo uno. Estaba seguro de que la voz más aguda pertenecía a un hombre y que se trataba de un francés. No pudo distinguir las palabras pronunciadas. Eran fuertes y precipitadas, desiguales y pronunciadas aparentemente con tanto miedo como cólera. La voz era áspera; no tanto aguda como áspera. El testigo no la calificaría de aguda. La voz más gruesa dijo varias veces: sacré, diable, y una vez Mon Dieu!&lt;br /&gt;»Jules Mignaud, banquero, de la firma Mignaud e hijos, en la calle Deloraine. Es el mayor de los Mignaud. Madame L’Espanaye poseía algunos bienes. Había abierto una cuenta en su banco durante la primavera del año 18... (ocho años antes). Hacía frecuentes depósitos de pequeñas sumas. No había retirado nada hasta tres días antes de su muerte, en que personalmente extrajo la suma de 4.000 francos. La suma le fue pagada en oro y un empleado la llevó a su domicilio.&lt;br /&gt;»Adolphe Lebon, empleado de Mignaud e hijos, declara que el día en cuestión acompañó hasta su residencia a madame L’Espanaye, llevando los 4.000 francos en dos sacos. Una vez abierta la puerta, mademoiselle L. vino a tomar uno de los sacos, mientras la anciana señora se encargaba del otro. Por su parte, el testigo saludó y se retiró. No vio a persona alguna en la calle en ese momento. Se trata de una calle poco importante, muy solitaria.&lt;br /&gt;»William Bird, sastre, declara que formaba parte del grupo que entró en la casa. Es de nacionalidad inglesa. Lleva dos años de residencia en París. Fue uno de los primeros en subir las escaleras. Oyó voces que disputaban. La más ruda era la de un francés. Pudo distinguir varias palabras, pero ya no las recuerda todas. Oyó claramente: sacré y mon Dieu. En ese momento se oía un ruido como si varias personas estuvieran luchando, era un sonido de forcejeo, como si algo fuese arrastrado. La voz aguda era muy fuerte, mucho más que la voz ruda. Está seguro de que no se trataba de la voz de un inglés. Parecía la de un alemán. Podía ser una voz de mujer. El testigo no comprende el alemán.&lt;br /&gt;»Cuatro de los testigos nombrados más arriba fueron nuevamente interrogados, declarando que la puerta del aposento donde se encontró el cadáver de mademoiselle L. estaba cerrada por dentro cuando llegaron hasta ella. Reinaba un profundo silencio; no se escuchaban quejidos ni rumores de ninguna especie. No se vio a nadie en el momento de forzar la puerta. Las ventanas, tanto de la habitación del frente como de la trasera, estaban cerradas y firmemente aseguradas por dentro. Entre ambas habitaciones había una puerta cerrada, pero la llave no estaba echada. La puerta que comunicaba la habitación del frente con el corredor había sido cerrada con llave por dentro. Un cuarto pequeño situado en el frente del cuarto piso, al comienzo del corredor, apareció abierto, con la puerta entornada. La habitación estaba llena de camas viejas, cajones y objetos por el estilo. Se procedió a revisarlos uno por uno, no se dejó sin examinar una sola pulgada de la casa. Se enviaron deshollinadores para que exploraran las chimeneas. La casa tiene cuatro pisos, con mansardes. Una trampa que da al techo estaba firmemente asegurada con clavos y no parece haber sido abierta durante años. Los testigos no están de acuerdo sobre el tiempo transcurrido entre el momento en que escucharon las voces que disputaban y la apertura de la puerta de la habitación. Algunos sostienen que transcurrieron tres minutos; otros calculan cinco. Costó mucho violentar la puerta.&lt;br /&gt;»Alfonso Garcio, empresario de pompas fúnebres, habita en la rue Morgue. Es de nacionalidad española. Formaba parte del grupo que entró en la casa. No subió las escaleras. Tiene los nervios delicados y teme las consecuencias de toda agitación. Oyó las voces que disputaban. La más ruda pertenecía a un francés. No pudo comprender lo que decía. La voz aguda era la de un inglés; está seguro de esto. No comprende el inglés, pero juzga basándose en la entonación.&lt;br /&gt;»Alberto Montani, confitero, declara que fue de los primeros en subir las escaleras. Oyó las voces en cuestión. la voz ruda era la de un francés. Pudo distinguir varias palabras. El que hablaba parecía reprochar alguna cosa. No pudo comprender las palabras dichas por la voz más aguda, que hablaba rápida y desigualmente. Piensa que se trata de un ruso. Corrobora los testimonios restantes. Es de nacionalidad italiana. Nunca habló con un nativo de Rusia.&lt;br /&gt;»Nuevamente interrogados, varios testigos certificaron que las chimeneas de todas las habitaciones eran demasiado angostas para admitir el paso de un ser humano. Se pasaron “deshollinadores” -cepillos cilíndricos como los que usan los que limpian chimeneas- por todos los tubos existentes en la casa. No existe ningún pasaje en los fondos por el cual alguien hubiera podido descender mientras el grupo subía las escaleras. El cuerpo de mademoiselle L’Espanaye estaba tan firmemente encajado en la chimenea, que no pudo ser extraído hasta que cuatro o cinco personas unieron sus esfuerzos.&lt;br /&gt;»Paul Dumas, médico, declara que fue llamado al amanecer para examinar los cadáveres de las víctimas. Los mismos habían sido colocados sobre el colchón del lecho correspondiente a la habitación donde se encontró a mademoiselle L. El cuerpo de la joven aparecía lleno de contusiones y excoriaciones. El hecho de que hubiese sido metido en la chimenea bastaba para explicar tales marcas. La garganta estaba enormemente excoriada. Varios profundos arañazos aparecían debajo del mentón, conjuntamente con una serie de manchas lívidas resultantes, con toda evidencia, de la presión de unos dedos. El rostro estaba horriblemente pálido y los ojos se salían de las órbitas. La lengua aparecía a medias cortada. En la región del estómago se descubrió una gran contusión, producida, aparentemente, por la presión de una rodilla. Según opinión del doctor Dumas, mademoiselle L’Espanaye había sido estrangulada por una o varias personas.&lt;br /&gt;»El cuerpo de la madre estaba horriblemente mutilado. Todos los huesos de la pierna y el brazo derechos se hallaban fracturados en mayor o menor grado. La tibia izquierda había quedado reducida a astillas, así como todas las costillas del lado izquierdo. El cuerpo aparecía cubierto de contusiones y estaba descolorido. Resultaba imposible precisar el arma con que se habían inferido tales heridas. Un pesado garrote de mano, o una ancha barra de hierro, quizá una silla, cualquier arma grande, pesada y contundente, en manos de un hombre sumamente robusto, podía haber producido esos resultados. Imposible que una mujer pudiera infligir tales heridas con cualquier arma que fuese. La cabeza de la difunta aparecía separada del cuerpo y, al igual que el resto, terriblemente contusa. Era evidente que la garganta había sido seccionada con un instrumento muy afilado, probablemente una navaja.&lt;br /&gt;»Alexandre Etienne, cirujano, fue llamado al mismo tiempo que el doctor Dumas para examinar los cuerpos. Confirmó el testimonio y las opiniones de este último.&lt;br /&gt;»No se ha obtenido ningún otro dato de importancia, a pesar de haberse interrogado a varias otras personas. Jamás se ha cometido en París un asesinato tan misterioso y tan enigmático en sus detalles... si es que en realidad se trata de un asesinato. La policía está perpleja, lo cual no es frecuente en asuntos de esta naturaleza. Pero resulta imposible hallar la más pequeña clave del misterio.»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La edición vespertina del diario declaraba que en el quartier Saint-Roch reinaba una intensa excitación, que se había practicado un nuevo y minucioso examen del lugar del hecho, mientras se interrogaba a nuevos testigos, pero que no se sabía nada nuevo. Un párrafo final agregaba, sin embargo, que un tal Adolphe Lebon acababa de ser arrestado y encarcelado, aunque nada parecía acusarlo, a juzgar por los hechos detallados.&lt;br /&gt;Dupin se mostraba singularmente interesado en el desarrollo del asunto; o por lo menos así me pareció por sus maneras, pues no hizo el menor comentario. Tan sólo después de haberse anunciado el arresto de Lebon me pidió mi parecer acerca de los asesinatos.&lt;br /&gt;No pude sino sumarme al de todo París y declarar que los consideraba un misterio insoluble. No veía modo alguno de seguir el rastro al asesino.&lt;br /&gt;-No debemos pensar en los modos posibles que surgen de una investigación tan rudimentaria -dijo Dupin-. La policía parisiense, tan alabada por su penetración, es muy astuta pero nada más. No procede con método, salvo el del momento. Toma muchas disposiciones ostentosas, pero con frecuencia éstas se hallan tan mal adaptadas a su objetivo que recuerdan a Monsieur Jourdain, que pedía sa robe de chambre... pour mieux entendre la musique. Los resultados obtenidos son con frecuencia sorprendentes, pero en su mayoría se logran por simple diligencia y actividad. Cuando éstas son insuficientes, todos sus planes fracasan. Vidocq, por ejemplo, era hombre de excelentes conjeturas y perseverante. Pero como su pensamiento carecía de suficiente educación, erraba continuamente por el excesivo ardor de sus investigaciones. Dañaba su visión por mirar el objeto desde demasiado cerca. Quizá alcanzaba a ver uno o dos puntos con singular acuidad, pero procediendo así perdía el conjunto de la cuestión. En el fondo se trataba de un exceso de profundidad, y la verdad no siempre está dentro de un pozo. Por el contrario, creo que, en lo que se refiere al conocimiento más importante, es invariablemente superficial. La profundidad corresponde a los valles, donde la buscamos, y no a las cimas montañosas, donde se la encuentra. Las formas y fuentes de este tipo de error se ejemplifican muy bien en la contemplación de los cuerpos celestes. Si se observa una estrella de una ojeada, oblicuamente, volviendo hacia ella la porción exterior de la retina (mucho más sensible a las impresiones luminosas débiles que la parte interior), se verá la estrella con claridad y se apreciará plenamente su brillo, el cual se empaña apenas la contemplamos de lleno. Es verdad que en este último caso llegan a nuestros ojos mayor cantidad de rayos, pero la porción exterior posee una capacidad de recepción mucho más refinada. Por causa de una indebida profundidad confundimos y debilitamos el pensamiento, y Venus misma puede llegar a borrarse del firmamento si la escrutamos de manera demasiado sostenida, demasiado concentrada o directa.&lt;br /&gt;»En cuanto a esos asesinatos, procedamos personalmente a un examen antes de formarnos una opinión. La encuesta nos servirá de entretenimiento (me pareció que el término era extraño, aplicado al caso, pero no dije nada). Además, Lebon me prestó cierta vez un servicio por el cual le estoy agradecido. Iremos a estudiar el terreno con nuestros propios ojos. Conozco a G..., el prefecto de policía, y no habrá dificultad en obtener el permiso necesario.&lt;br /&gt;La autorización fue acordada, y nos encaminamos inmediatamente a la rue Morgue. Se trata de uno de esos míseros pasajes que corren entre la rue Richelieu y la rue Saint-Roch. Atardecía cuando llegamos, pues el barrio estaba considerablemente distanciado del de nuestra residencia. Encontramos fácilmente la casa, ya que aún había varias personas mirando las persianas cerradas desde la acera opuesta. Era una típica casa parisiense, con una puerta de entrada y una casilla de cristales con ventana corrediza, correspondiente a la loge du concierge. Antes de entrar recorrimos la calle, doblamos por un pasaje y, volviendo a doblar, pasamos por la parte trasera del edificio, mientras Dupin examinaba la entera vecindad, así como la casa, con una atención minuciosa cuyo objeto me resultaba imposible de adivinar.&lt;br /&gt;Volviendo sobre nuestros pasos retornamos a la parte delantera y, luego de llamar y mostrar nuestras credenciales, fuimos admitidos por los agentes de guardia. Subimos las escaleras, hasta llegar a la habitación donde se había encontrado el cuerpo de mademoiselle L’Espanaye y donde aún yacían ambas víctimas. Como es natural, el desorden del aposento había sido respetado. No vi nada que no estuviese detallado en la Gazette des Tribunaux. Dupin lo inspeccionaba todo, sin exceptuar los cuerpos de las víctimas. Pasamos luego a las otras habitaciones y al patio; un gendarme nos acompañaba a todas partes. El examen nos tuvo ocupados hasta que oscureció, y era de noche cuando salimos. En el camino de vuelta, mi amigo se detuvo algunos minutos en las oficinas de uno de los diarios parisienses.&lt;br /&gt;He dicho ya que sus caprichos eran muchos y variados, y que je les ménageais (pues no hay traducción posible de la frase). En esta oportunidad Dupin rehusó toda conversación vinculada con los asesinatos, hasta el día siguiente a mediodía. Entonces, súbitamente, me preguntó si había observado alguna cosa peculiar en el escenario de aquellas atrocidades.&lt;br /&gt;Algo había en su manera de acentuar la palabra, que me hizo estremecer sin que pudiera decir por qué.&lt;br /&gt;-No, nada peculiar -dije-. Por lo menos, nada que no hayamos encontrado ya referido en el diario.&lt;br /&gt;-Me temo -repuso Dupin- que la Gazette no haya penetrado en el insólito horror de este asunto. Pero dejemos de lado las vanas opiniones de ese diario. Tengo la impresión de que se considera insoluble este misterio por las mismísimas razones que deberían inducir a considerarlo fácilmente solucionable; me refiero a lo excesivo, a lo outré de sus características. La policía se muestra confundida por la aparente falta de móvil, y no por el asesinato en sí, sino por su atrocidad. Está asimismo perpleja por la aparente imposibilidad de conciliar las voces que se oyeron disputando, con el hecho de que en lo alto sólo se encontró a la difunta mademoiselle L’Espanaye, aparte de que era imposible escapar de la casa sin que el grupo que ascendía la escalera lo notara. El salvaje desorden del aposento; el cadáver metido, cabeza abajo, en la chimenea; la espantosa mutilación del cuerpo de la anciana, son elementos que, junto con los ya mencionados y otros que no necesito mencionar, han bastado para paralizar la acción de los investigadores policiales y confundir por completo su tan alabada perspicacia. Han caído en el grueso pero común error de confundir lo insólito con lo abstruso. Pero, justamente a través de esas desviaciones del plano ordinario de las cosas, la razón se abrirá paso, si ello es posible, en la búsqueda de la verdad. En investigaciones como la que ahora efectuamos no debería preguntarse tanto «qué ha ocurrido», como «qué hay en lo ocurrido que no se parezca a nada ocurrido anteriormente». En una palabra, la facilidad con la cual llegaré o he llegado a la solución de este misterio se halla en razón directa de su aparente insolubilidad a ojos de la policía.&lt;br /&gt;Me quedé mirando a mi amigo con silenciosa estupefacción.&lt;br /&gt;-Estoy esperando ahora -continuó Dupin, mirando hacia la puerta de nuestra habitación- a alguien que, si bien no es el perpetrador de esas carnicerías, debe de haberse visto envuelto de alguna manera en su ejecución. Es probable que sea inocente de la parte más horrible de los crímenes. Confío en que mi suposición sea acertada, pues en ella se apoya toda mi esperanza de descifrar completamente el enigma. Espero la llegada de ese hombre en cualquier momento... y en esta habitación. Cierto que puede no venir, pero lo más probable es que llegue. Si así fuera, habrá que retenerlo. He ahí unas pistolas; los dos sabemos lo que se puede hacer con ellas cuando la ocasión se presenta.&lt;br /&gt;Tomé las pistolas, sabiendo apenas lo que hacía y, sin poder creer lo que estaba oyendo, mientras Dupin, como si monologara, continuaba sus reflexiones. Ya he mencionado su actitud abstraída en esos momentos. Sus palabras se dirigían a mí, pero su voz, aunque no era forzada, tenía esa entonación que se emplea habitualmente para dirigirse a alguien que se halla muy lejos. Sus ojos, privados de expresión, sólo miraban la pared.&lt;br /&gt;-Las voces que disputaban y fueron oídas por el grupo que trepaba la escalera -dijo- no eran las de las dos mujeres, como ha sido bien probado por los testigos. Con esto queda eliminada toda posibilidad de que la anciana señora haya matado a su hija, suicidándose posteriormente. Menciono esto por razones metódicas, ya que la fuerza de madame de L’Espanaye hubiera sido por completo insuficiente para introducir el cuerpo de su hija en la chimenea, tal como fue encontrado, amén de que la naturaleza de las heridas observadas en su cadáver excluye toda idea de suicidio. El asesinato, pues, fue cometido por terceros, y a éstos pertenecían las voces que se escucharon mientras disputaban. Permítame ahora llamarle la atención, no sobre las declaraciones referentes a dichas voces, sino a algo peculiar en esas declaraciones. ¿No lo advirtió usted?&lt;br /&gt;Hice notar que, mientras todos los testigos coincidían en que la voz más ruda debía ser la de un francés, existían grandes desacuerdos sobre la voz más aguda o -como la calificó uno de ellos- la voz áspera.&lt;br /&gt;-Tal es el testimonio en sí -dijo Dupin-, pero no su peculiaridad. Usted no ha observado nada característico. Y, sin embargo, había algo que observar. Como bien ha dicho, los testigos coinciden sobre la voz ruda. Pero, con respecto a la voz aguda, la peculiaridad no consiste en que estén en desacuerdo, sino en que un italiano, un inglés, un español, un holandés y un francés han tratado de describirla, y cada uno de ellos se ha referido a una voz extranjera. Cada uno de ellos está seguro de que no se trata de la voz de un compatriota. Cada uno la vincula, no a la voz de una persona perteneciente a una nación cuyo idioma conoce, sino a la inversa. El francés supone que es la voz de un español, y agrega que “podría haber distinguido algunas palabras sí hubiera sabido español”. El holandés sostiene que se trata de un francés, pero nos enteramos de que como no habla francés, testimonió mediante un intérprete. El inglés piensa que se trata de la voz de un alemán, pero el testigo no comprende el alemán. El español “está seguro” de que se trata de un inglés, pero “juzga basándose en la entonación”, ya que no comprende el inglés. El italiano cree que es la voz de un ruso, pero nunca habló con un nativo de Rusia. Un segundo testigo francés difiere del primero y está seguro de que se trata de la voz de un italiano. No está familiarizado con la lengua italiana, pero al igual que el español, “está convencido por la entonación”. Ahora bien: ¡cuan extrañamente insólita tiene que haber sido esa voz para que pudieran reunirse semejantes testimonios! ¡Una voz en cuyos tonos los ciudadanos de las cinco grandes divisiones de Europa no pudieran reconocer nada familiar! Me dirá usted que podía tratarse de la voz de un asiático o un africano. Ni unos ni otros abundan en París, pero, sin negar esa posibilidad, me limitaré a llamarle la atención sobre tres puntos. Un testigo califica la voz de “áspera, más que aguda”. Otros dos señalan que era «precipitada y desigual». Ninguno de los testigos se refirió a palabras reconocibles, a sonidos que parecieran palabras.&lt;br /&gt;»No sé -continuó Dupin- la impresión que pudo haber causado hasta ahora en su entendimiento, pero no vacilo en decir que cabe extraer deducciones legítimas de esta parte del testimonio -la que se refiere a las voces ruda y aguda-, suficientes para crear una sospecha que debe de orientar todos los pasos futuros de la investigación del misterio. Digo «deducciones legítimas», sin expresar plenamente lo que pienso. Quiero dar a entender que las deducciones son las únicas que corresponden, y que la sospecha surge inevitablemente como resultado de las mismas. No le diré todavía cuál es esta sospecha. Pero tenga presente que, por lo que a mí se refiere, bastó para dar forma definida y tendencia determinada a mis investigaciones en el lugar del hecho.&lt;br /&gt;«Transportémonos ahora con la fantasía a esa habitación. ¿Qué buscaremos en primer lugar? Los medios de evasión empleados por los asesinos. Supongo que bien puedo decir que ninguno de los dos cree en acontecimientos sobrenaturales. Madame y mademoiselle L’Espanaye no fueron asesinadas por espíritus. Los autores del hecho eran de carne y hueso, y escaparon por medios materiales. ¿Cómo, pues? Afortunadamente, sólo hay una manera de razonar sobre este punto, y esa manera debe conducirnos a una conclusión definida. Examinemos uno por uno los posibles medios de escape. Resulta evidente que los asesinos se hallaban en el cuarto donde se encontró a mademoiselle L’Espanaye, o por lo menos en la pieza contigua, en momentos en que el grupo subía las escaleras. Vale decir que debemos buscar las salidas en esos dos aposentos. La policía ha levantado los pisos, los techos y la mampostería de las paredes en todas direcciones. Ninguna salida secreta pudo escapar a sus observaciones. Pero como no me fío de sus ojos, miré el lugar con los míos. Efectivamente, no había salidas secretas. Las dos puertas que comunican las habitaciones con el corredor estaban bien cerradas, con las llaves por dentro. Veamos ahora las chimeneas. Aunque de diámetro ordinario en los primeros ocho o diez pies por encima de los hogares, los tubos no permitirían más arriba el paso del cuerpo de un gato grande. Quedando así establecida la total imposibilidad de escape por las vías mencionadas nos vemos reducidos a las ventanas. Nadie podría haber huido por la del cuarto delantero, ya que la muchedumbre reunida lo hubiese visto. Los asesinos tienen que haber pasado, pues, por las de la pieza trasera. Llevados a esta conclusión de manera tan inequívoca, no nos corresponde, en nuestra calidad de razonadores, rechazarla por su aparente imposibilidad. Lo único que cabe hacer es probar que esas aparentes “imposibilidades” no son tales en realidad.&lt;br /&gt;»Hay dos ventanas en el aposento. Contra una de ellas no hay ningún mueble que la obstruya, y es claramente visible. La porción inferior de la otra queda oculta por la cabecera del pesado lecho, que ha sido arrimado a ella. La primera ventana apareció firmemente asegurada desde dentro. Resistió los más violentos esfuerzos de quienes trataron de levantarla. En el marco, a la izquierda, había una gran perforación de barreno, y en ella un solidísimo clavo hundido casi hasta la cabeza. Al examinar la otra ventana se vio que había un clavo colocado en forma similar; todos los esfuerzos por levantarla fueron igualmente inútiles. La policía, pues, se sintió plenamente segura de que la huida no se había producido por ese lado. Y, por tanto, consideró superfluo extraer los clavos y abrir las ventanas.&lt;br /&gt;»Mi examen fue algo más detallado, y eso por la razón que acabo de darle: allí era el caso de probar que todas las aparentes imposibilidades no eran tales en realidad.&lt;br /&gt;«Seguí razonando en la siguiente forma... a posteriori. Los asesinos escaparon desde una de esas ventanas. Por tanto, no pudieron asegurar nuevamente los marcos desde el interior, tal como fueron encontrados (consideración que, dado lo obvio de su carácter, interrumpió la búsqueda de la policía en ese terreno). Los marcos estaban asegurados. Es necesario, pues, que tengan una manera de asegurarse por sí mismos. La conclusión no admitía escapatoria. Me acerqué a la ventana que tenía libre acceso, extraje con alguna dificultad el clavo y traté de levantar el marco. Tal como lo había anticipado, resistió a todos mis esfuerzos. Comprendí entonces que debía de haber algún resorte oculto, y la corroboración de esta idea me convenció de que por lo menos mis premisas eran correctas, aunque el detalle referente a los clavos continuara siendo misterioso. Un examen detallado no tardó en revelarme el resorte secreto. Lo oprimí y, satisfecho de mi descubrimiento, me abstuve de levantar el marco.&lt;br /&gt;»Volví a poner el clavo en su sitio y lo observé atentamente. Una persona que escapa por la ventana podía haberla cerrado nuevamente, y el resorte habría asegurado el marco. Pero, ¿cómo reponer el clavo? La conclusión era evidente y estrechaba una vez más el campo de mis investigaciones. Los asesinos tenían que haber escapado por la otra ventana. Suponiendo, pues, que los resortes fueran idénticos en las dos ventanas, como parecía probable, necesariamente tenía que haber una diferencia entre los clavos, o por lo menos en su manera de estar colocados. Trepando al armazón de la cama, miré minuciosamente el marco de sostén de la segunda ventana. Pasé la mano por la parte posterior, descubriendo en seguida el resorte que, tal como había supuesto, era idéntico a su vecino. Miré luego el clavo. Era tan sólido como el otro y aparentemente estaba fijo de la misma manera y hundido casi hasta la cabeza.&lt;br /&gt;»Pensará usted que me sentí perplejo, pero si así fuera no ha comprendido la naturaleza de mis inducciones. Para usar una frase deportiva, hasta entonces no había cometido falta. No había perdido la pista un solo instante. Los eslabones de la cadena no tenían ninguna falla. Había perseguido el secreto hasta su última conclusión: y esa conclusión era el clavo. Ya he dicho que tenía todas las apariencias de su vecino de la otra ventana; pero el hecho, por más concluyente que pareciera, resultaba de una absoluta nulidad comparado con la consideración de que allí, en ese punto, se acababa el hilo conductor. “Tiene que haber algo defectuoso en el clavo”, pensé. Al tocarlo, su cabeza quedó entre mis dedos juntamente con un cuarto de pulgada de la espiga. El resto de la espiga se hallaba dentro del agujero, donde se había roto. La fractura era muy antigua, pues los bordes aparecían herrumbrados, y parecía haber sido hecho de un martillazo, que había hundido parcialmente la cabeza del clavo en el marco inferior de la ventana. Volví a colocar cuidadosamente la parte de la cabeza en el lugar de donde la había sacado, y vi que el clavo daba la exacta impresión de estar entero; la fisura resultaba invisible. Apretando el resorte, levanté ligeramente el marco; la cabeza del clavo subió con él, sin moverse de su lecho. Cerré la ventana, y el clavo dio otra vez la impresión de estar dentro.&lt;br /&gt;»Hasta ahora, el enigma quedaba explicado. El asesino había huido por la ventana que daba a la cabecera del lecho. Cerrándose por sí misma (o quizá ex profeso) la ventana había quedado asegurada por su resorte. Y la resistencia ofrecida por éste había inducido a la policía a suponer que se trataba del clavo, dejando así de lado toda investigación suplementaria.&lt;br /&gt;»La segunda cuestión consiste en el modo del descenso. Mi paseo con usted por la parte trasera de la casa me satisfizo al respecto. A unos cinco pies y medio de la ventana en cuestión corre una varilla de pararrayos. Desde esa varilla hubiera resultado imposible alcanzar la ventana, y mucho menos introducirse por ella. Observé, sin embargo, que las persianas del cuarto piso pertenecen a esa curiosa especie que los carpinteros parisienses denominan ferrades; es un tipo rara vez empleado en la actualidad, pero que se ve con frecuencia en casas muy viejas de Lyon y Bordeaux. Se las fabrica como una puerta ordinaria (de una sola hoja, y no de doble batiente), con la diferencia de que la parte inferior tiene celosías o tablillas que ofrecen excelente asidero para las manos. En este caso las persianas alcanzan un ancho de tres pies y medio. Cuando las vimos desde la parte posterior de la casa, ambas estaban entornadas, es decir, en ángulo recto con relación a la pared. Es probable que también los policías hayan examinado los fondos del edificio; pero, si así lo hicieron, miraron las ferrades en el ángulo indicado, sin darse cuenta de su gran anchura; por lo menos no la tomaron en cuenta. Sin duda, seguros de que por esa parte era imposible toda fuga, se limitaron a un examen muy sumario. Para mí, sin embargo, era claro que si se abría del todo la persiana correspondiente a la ventana situada sobre el lecho, su borde quedaría a unos dos pies de la varilla del pararrayos. También era evidente que, desplegando tanta agilidad como coraje, se podía llegar hasta la ventana trepando por la varilla. Estirándose hasta una distancia de dos pies y medio (ya que suponemos la persiana enteramente abierta), un ladrón habría podido sujetarse firmemente de las tablillas de la celosía. Abandonando entonces su sostén en la varilla, afirmando los pies en la pared y lanzándose vigorosamente hacia adelante habría podido hacer girar la persiana hasta que se cerrara; si suponemos que la ventana estaba abierta en este momento, habría logrado entrar así en la habitación.&lt;br /&gt;»Le pido que tenga especialmente en cuenta que me refiero a un insólito grado de vigor, capaz de llevar a cabo una hazaña tan azarosa y difícil. Mi intención consiste en demostrarle, primeramente, que el hecho pudo ser llevado a cabo; pero, en segundo lugar, y muy especialmente, insisto en llamar su atención sobre el carácter extraordinario, casi sobrenatural, de ese vigor capaz de cosa semejante.&lt;br /&gt;»Usando términos judiciales, usted me dirá sin duda que para «redondear mi caso» debería subestimar y no poner de tal modo en evidencia la agilidad que se requiere para dicha proeza. Pero la práctica de los tribunales no es la de la razón. Mi objetivo final es tan sólo la verdad. Y mi propósito inmediato consiste en inducirlo a que yuxtaponga la insólita agilidad que he mencionado a esa voz tan extrañamente aguda (o áspera) y desigual sobre cuya nacionalidad no pudieron ponerse de acuerdo los testigos y en cuyos acentos no se logró distinguir ningún vocablo articulado.&lt;br /&gt;Al oír estas palabras pasó por mi mente una vaga e informe concepción de lo que quería significar Dupin. Me pareció estar a punto de entender, pero sin llegar a la comprensión, así como a veces nos hallamos a punto de recordar algo que finalmente no se concreta. Pero mi amigo seguía hablando.&lt;br /&gt;-Habrá notado usted -dijo- que he pasado de la cuestión de la salida de la casa a la del modo de entrar en ella. Era mi intención mostrar que ambas cosas se cumplieron en la misma forma y en el mismo lugar. Volvamos ahora al interior del cuarto y examinemos lo que allí aparece. Se ha dicho que los cajones de la cómoda habían sido saqueados, aunque quedaron en ellos numerosas prendas. Esta conclusión es absurda. No pasa de una simple conjetura, bastante tonta por lo demás. ¿Cómo podemos asegurar que las ropas halladas en los cajones no eran las que éstos contenían habitualmente? Madame L’Espanaye y su hija llevaban una vida muy retirada, no veían a nadie, salían raras veces, y pocas ocasiones se les presentaban de cambiar de tocado. Lo que se encontró en los cajones era de tan buena calidad como cualquiera de los efectos que poseían las damas. Si un ladrón se llevó una parte, ¿por qué no tomó lo mejor... por qué no se llevó todo? En una palabra: ¿por qué abandonó cuatro mil francos en oro, para cargarse con un hato de ropa? El oro fue abandonado. La suma mencionada por monsieur Mignaud, el banquero, apareció en su casi totalidad en los sacos tirados por el suelo. Le pido, por tanto, que descarte de sus pensamientos la desatinada idea de un móvil, nacida en el cerebro de los policías por esa parte del testimonio que se refiere al dinero entregado en la puerta de la casa. Coincidencias diez veces más notables que ésta (la entrega del dinero y el asesinato de sus poseedores tres días más tarde) ocurren a cada hora de nuestras vidas sin que nos preocupemos por ellas. En general, las coincidencias son grandes obstáculos en el camino de esos pensadores que todo lo ignoran de la teoría de las probabilidades, esa teoría a la cual los objetivos más eminentes de la investigación humana deben los más altos ejemplos. En esta instancia, si el oro hubiese sido robado, el hecho de que la suma hubiese sido entregada tres días antes habría constituido algo más que una coincidencia. Antes bien, hubiera corroborado la noción de un móvil. Pero, dadas las verdaderas circunstancias del caso, si hemos de suponer que el oro era el móvil del crimen, tenemos entonces que admitir que su perpetrador era lo bastante indeciso y lo bastante estúpido como para olvidar el oro y el móvil al mismo tiempo.&lt;br /&gt;»Teniendo, pues, presentes los puntos sobre los cuales he llamado su atención -la voz singular, la insólita agilidad y la sorprendente falta de móvil en un asesinato tan atroz como éste-, echemos una ojeada a la carnicería en sí. Estamos ante una mujer estrangulada por la presión de unas manos e introducida en el cañón de la chimenea con la cabeza hacia abajo. Los asesinos ordinarios no emplean semejantes métodos. Y mucho menos esconden al asesinado en esa forma. En el hecho de introducir el cadáver en la chimenea admitirá usted que hay algo excesivamente inmoderado, algo por completo inconciliable con nuestras nociones sobre los actos humanos, incluso si suponemos que su autor es el más depravado de los hombres. Piense, asimismo, en la fuerza prodigiosa que hizo falta para introducir el cuerpo hacia arriba, cuando para hacerlo descender fue necesario el concurso de varias personas.&lt;br /&gt;»Volvámonos ahora a las restantes señales que pudo dejar ese maravilloso vigor. En el hogar de la chimenea se hallaron espesos (muy espesos) mechones de cabello humano canoso. Habían sido arrancados de raíz. Bien sabe usted la fuerza que se requiere para arrancar en esa forma veinte o treinta cabellos. Y además vio los mechones en cuestión tan bien como yo. Sus raíces (cosa horrible) mostraban pedazos del cuero cabelludo, prueba evidente de la prodigiosa fuerza ejercida para arrancar quizá medio millón de cabellos de un tirón. La garganta de la anciana señora no solamente estaba cortada, sino que la cabeza había quedado completamente separada del cuerpo; el instrumento era una simple navaja. Lo invito a considerar la brutal ferocidad de estas acciones. No diré nada de las contusiones que presentaba el cuerpo de Madame L’Espanaye. Monsieur Dumas y su valioso ayudante, monsieur Etienne, han decidido que fueron producidas por un instrumento contundente, y hasta ahí la opinión de dichos caballeros es muy correcta. El instrumento contundente fue evidentemente el pavimento de piedra del patio, sobre el cual cayó la víctima desde la ventana que da sobre la cama. Por simple que sea, esto escapó a la policía por la misma razón que se les escapó el ancho de las persianas: frente a la presencia de clavos se quedaron ciegos ante la posibilidad de que las ventanas hubieran sido abiertas alguna vez.&lt;br /&gt;»Si ahora, en adición a estas cosas, ha reflexionado usted adecuadamente sobre el extraño desorden del aposento, hemos llegado al punto de poder combinar las nociones de una asombrosa agilidad, una fuerza sobrehumana, una ferocidad brutal, una carnicería sin motivo, una grotesquerie en el horror por completo ajeno a lo humano, y una voz de tono extranjero para los oídos de hombres de distintas nacionalidades y privada de todo silabeo inteligible. ¿Qué resultado obtenemos? ¿Qué impresión he producido en su imaginación?&lt;br /&gt;Al escuchar las preguntas de Dupin sentí que un estremecimiento recorría mi cuerpo.&lt;br /&gt;-Un maníaco es el autor del crimen -dije-. Un loco furioso escapado de alguna maison de santé de la vecindad.&lt;br /&gt;-En cierto sentido -dijo Dupin-, su idea no es inaplicable. Pero, aun en sus más salvajes paroxismos, las voces de los locos jamás coinciden con esa extraña voz escuchada en lo alto. Los locos pertenecen a alguna nación, y, por más incoherentes que sean sus palabras, tienen, sin embargo, la coherencia del silabeo. Además, el cabello de un loco no es como el que ahora tengo en la mano. Arranqué este pequeño mechón de entre los dedos rígidamente apretados de madame L’Espanaye. ¿Puede decirme qué piensa de ellos?&lt;br /&gt;-¡Dupin... este cabello es absolutamente extraordinario...! ¡No es cabello humano! -grité, trastornado por completo.&lt;br /&gt;-No he dicho que lo fuera -repuso mi amigo-. Pero antes de que resolvamos este punto, le ruego que mire el bosquejo que he trazado en este papel. Es un facsímil de lo que en una parte de las declaraciones de los testigos se describió como «contusiones negruzcas, y profundas huellas de uñas» en la garganta de mademoiselle L’Espanaye, y en otra (declaración de los señores Dumas y Etienne) como «una serie de manchas lívidas que, evidentemente, resultaban de la presión de unos dedos».&lt;br /&gt;«Notará usted -continuó mi amigo, mientras desplegaba el papel- que este diseño indica una presión firme y fija. No hay señal alguna de deslizamiento. Cada dedo mantuvo (probablemente hasta la muerte de la víctima) su terrible presión en el sitio donde se hundió primero. Le ruego ahora que trate de colocar todos sus dedos a la vez en las respectivas impresiones, tal como aparecen en el dibujo.&lt;br /&gt;Lo intenté sin el menor resultado.&lt;br /&gt;-Quizá no estemos procediendo debidamente -dijo Dupin-. El papel es una superficie plana, mientras que la garganta humana es cilíndrica. He aquí un rodillo de madera, cuya circunferencia es aproximadamente la de una garganta. Envuélvala con el dibujo y repita el experimento.&lt;br /&gt;Así lo hice, pero las dificultades eran aún mayores.&lt;br /&gt;-Esta marca -dije- no es la de una mano humana.&lt;br /&gt;-Lea ahora -replicó Dupin- este pasaje de Cuvier.&lt;br /&gt;Era una minuciosa descripción anatómica y descriptiva del gran orangután leonado de las islas de la India oriental. La gigantesca estatura, la prodigiosa fuerza y agilidad, la terrible ferocidad y las tendencias imitativas de estos mamíferos son bien conocidas. Instantáneamente comprendí todo el horror del asesinato.&lt;br /&gt;-La descripción de los dedos -dije al terminar la lectura-concuerda exactamente con este dibujo. Sólo un orangután, entre todos los animales existentes, es capaz de producir las marcas que aparecen en su diseño. Y el mechón de pelo coincide en un todo con el pelaje de la bestia descrita por Cuvier. De todas maneras, no alcanzo a comprender los detalles de este aterrador misterio. Además, se escucharon dos voces que disputaban y una de ellas era, sin duda, la de un francés.&lt;br /&gt;-Cierto, Y recordará usted que, casi unánimemente, los testigos declararon haber oído decir a esa voz las palabras: Mon Dieu! Dadas las circunstancias, uno de los testigos (Montani, el confitero) acertó al sostener que la exclamación tenía un tono de reproche o reconvención. Sobre esas dos palabras, pues, he apoyado todas mis esperanzas de una solución total del enigma. Un francés estuvo al tanto del asesinato. Es posible -e incluso muy probable- que fuera inocente de toda participación en el sangriento episodio. El orangután pudo habérsele escapado. Quizá siguió sus huellas hasta la habitación; pero, dadas las terribles circunstancias que se sucedieron, le fue imposible capturarlo otra vez. El animal anda todavía suelto. No continuaré con estas conjeturas (pues no tengo derecho a darles otro nombre), ya que las sombras de reflexión que les sirven de base poseen apenas suficiente profundidad para ser alcanzadas por mi intelecto, y no pretenderé mostrarlas con claridad a la inteligencia de otra persona. Las llamaremos conjeturas, pues, y nos referiremos a ellas como tales. Si el francés en cuestión es, como lo supongo, inocente de tal atrocidad, este aviso que deje anoche cuando volvíamos a casa en las oficinas de Le Monde (un diario consagrado a cuestiones marítimas y muy leído por los navegantes) lo hará acudir a nuestra casa.&lt;br /&gt;Me alcanzó un papel, donde leí:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CAPTURADO.-En el Bois de Boulogne, en la mañana del... (la mañana del asesinato), se ha capturado un gran orangután leonado de la especie de Borneo. Su dueño (de quien se sabe que es un marinero perteneciente a un barco maltés) puede reclamarlo, previa identificación satisfactoria y pago de los gastos resultantes de su captura y cuidado. Presentarse al número... calle... Faubourg Saint-Germain... tercer piso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Pero, ¿cómo es posible -pregunté- que sepa usted que el hombre es un marinero y que pertenece a un barco maltes?&lt;br /&gt;-No lo sé -dijo Dupin- y no estoy seguro de ello. Pero he aquí un trocito de cinta que, a juzgar por su forma y su grasienta condición, debió de ser usado para atar el pelo en una de esas largas queues de que tan orgullosos se muestran los marineros. Además, el nudo pertenece a esa clase que pocas personas son capaces de hacer, salvo los marinos, y es característico de los malteses. Encontré esta cinta al pie de la varilla del pararrayos. Imposible que perteneciera a una de las víctimas. De todos modos, si me equivoco al deducir de la cinta que el francés era un marinero perteneciente a un barco maltes, no he causado ningún daño al estamparlo en el aviso. Si me equivoco, el hombre pensará que me he confundido por alguna razón que no se tomará el trabajo de averiguar. Pero si estoy en lo cierto, hay mucho de ganado. Conocedor, aunque inocente de los asesinatos, el francés vacilará, como es natural, antes de responder al aviso y reclamar el orangután. He aquí cómo razonará: «Soy inocente y pobre; mi orangután es muy valioso y para un hombre como yo representa una verdadera fortuna. ¿Por qué perderlo a causa de una tonta aprensión? Está ahí, a mi alcance. Lo han encontrado en el Bois de Boulogne, a mucha distancia de la escena del crimen. ¿Cómo podría sospechar alguien que ese animal es el culpable? La policía está desorientada y no ha podido encontrar la más pequeña huella. Si llegaran a seguir la pista del mono, les será imposible probar que supe algo de los crímenes o echarme alguna culpa como testigo de ellos. Además, soy conocido. El redactor del aviso me designa como dueño del animal. Ignoro hasta dónde llega su conocimiento. Si renuncio a reclamar algo de tanto valor, que se sabe de mi pertenencia, las sospechas recaerán, por lo menos, sobre el animal. Contestaré al aviso, recobraré el orangután y lo tendré encerrado hasta que no se hable más del asunto.»&lt;br /&gt;En ese momento oímos pasos en la escalera.&lt;br /&gt;-Prepare las pistolas -dijo Dupin-, pero no las use ni las exhiba hasta que le haga una seña.&lt;br /&gt;La puerta de entrada de la casa había quedado abierta y el visitante había entrado sin llamar, subiendo algunos peldaños de la escalera. Pero, de pronto, pareció vacilar y lo oímos bajar. Dupin corría ya a la puerta cuando advertimos que volvía a subir. Esta vez no vaciló, sino que, luego de trepar decididamente la escalera, golpeó en nuestra puerta.&lt;br /&gt;-¡Adelante! -dijo Dupin con voz cordial y alegre.&lt;br /&gt;El hombre que entró era, con toda evidencia, un marino, alto, robusto y musculoso, con un semblante en el que cierta expresión audaz no resultaba desagradable. Su rostro, muy atezado, aparecía en gran parte oculto por las patillas y los bigotes. Traía consigo un grueso bastón de roble, pero al parecer ésa era su única arma. Inclinóse torpemente, dándonos las buenas noches en francés; a pesar de un cierto acento suizo de Neufchatel, se veía que era de origen parisiense.&lt;br /&gt;-Siéntese usted, amigo mío -dijo Dupin-. Supongo que viene en busca del orangután. Palabra, se lo envidio un poco; es un magnífico animal, que presumo debe de tener gran valor. ¿Qué edad le calcula usted?&lt;br /&gt;El marinero respiró profundamente, con el aire de quien se siente aliviado de un peso intolerable, y contestó con tono reposado:&lt;br /&gt;-No podría decirlo, pero no tiene más de cuatro o cinco años. ¿Lo guarda usted aquí?&lt;br /&gt;-¡Oh, no! Carecemos de lugar adecuado. Está en una caballeriza de la rue Dubourg, cerca de aquí. Podría usted llevárselo mañana por la mañana. Supongo que estará en condiciones de probar su derecho de propiedad.&lt;br /&gt;-Por supuesto que sí, señor.&lt;br /&gt;-Lamentaré separarme de él -dijo Dupin.&lt;br /&gt;-No quisiera que usted se hubiese molestado por nada -declaró el marinero-. Estoy dispuesto a pagar una recompensa por el hallazgo del animal. Una suma razonable, se entiende.&lt;br /&gt;-Pues bien -repuso mi amigo-, eso me parece muy justo. Déjeme pensar: ¿qué le pediré? ¡Ah, ya sé! He aquí cuál será mi recompensa: me contará usted todo lo que sabe sobre esos crímenes en la rue Morgue.&lt;br /&gt;Dupin pronunció las últimas palabras en voz muy baja y con gran tranquilidad. Después, con igual calma, fue hacia la puerta, la cerró y guardó la llave en el bolsillo. Sacando luego una pistola, la puso sin la menor prisa sobre la mesa.&lt;br /&gt;El rostro del marinero enrojeció como si un acceso de sofocación se hubiera apoderado de él. Levantándose, aferró su bastón, pero un segundo después se dejó caer de nuevo en el asiento, temblando violentamente y pálido como la muerte. No dijo una palabra. Lo compadecí desde lo más profundo de mi corazón.&lt;br /&gt;-Amigo mío, se está usted alarmando sin necesidad -dijo cordialmente Dupin-. Le aseguro que no tenemos intención de causarle el menor daño. Lejos de nosotros querer perjudicarlo: le doy mi palabra de caballero y de francés. Estoy perfectamente enterado de que es usted inocente de las atrocidades de la rue Morgue. Pero sería inútil negar que, en cierto modo, se halla implicado en ellas. Fundándose en lo que le he dicho, supondrá que poseo medios de información sobre este asunto, medios que le sería imposible imaginar. El caso se plantea de la siguiente manera: usted no ha cometido nada que no debiera haber cometido, nada que lo haga culpable. Ni siquiera se le puede acusar de robo, cosa que pudo llevar a cabo impunemente. No tiene nada que ocultar ni razón para hacerlo. Por otra parte, el honor más elemental lo obliga a confesar todo lo que sabe. Hay un hombre inocente en la cárcel, acusado de un crimen cuyo perpetrador puede usted denunciar.&lt;br /&gt;Mientras Dupin pronunciaba estas palabras, el marinero había recobrado en buena parte su compostura, aunque su aire decidido del comienzo habíase desvanecido por completo.&lt;br /&gt;-¡Dios venga en mi ayuda! -dijo, después de una pausa-. Sí, le diré todo lo que sé sobre este asunto, aunque no espero que crea ni la mitad de lo que voy a contarle... ¡Estaría loco si pensara que van a creerme! Y, sin embargo, soy inocente, y lo confesaré todo aunque me cueste la vida.&lt;br /&gt;En sustancia, lo que nos dijo fue lo siguiente: Poco tiempo atrás, había hecho un viaje al archipiélago índico. Un grupo del que formaba parte desembarcó en Borneo y penetró en el interior a fin de hacer una excursión placentera. Entre él y un compañero capturaron al orangután. Como su compañero falleciera, quedó dueño único del animal. Después de considerables dificultades, ocasionadas por la indomable ferocidad de su cautivo durante el viaje de vuelta, logró finalmente encerrarlo en su casa de París, donde, para aislarlo de la incómoda curiosidad de sus vecinos, lo mantenía cuidadosamente recluido, mientras el animal curaba de una herida en la pata que se había hecho con una astilla a bordo del buque. Una vez curado, el marinero estaba dispuesto a venderlo.&lt;br /&gt;Una noche, o más bien una madrugada, en que volvía de una pequeña juerga de marineros, nuestro hombre se encontró con que el orangután había penetrado en su dormitorio, luego de escaparse de la habitación contigua donde su captor había creído tenerlo sólidamente encerrado. Navaja en mano y embadurnado de jabón, habíase sentado frente a un espejo y trataba de afeitarse, tal como, sin duda, había visto hacer a su amo espiándolo por el ojo de la cerradura. Aterrado al ver arma tan peligrosa en manos de un animal que, en su ferocidad, era harto capaz de utilizarla, el marinero se quedó un instante sin saber qué hacer. Por lo regular, lograba contener al animal, aun en sus arrebatos más terribles, con ayuda de un látigo, y pensó acudir otra vez a ese recurso. Pero al verlo, el orangután se lanzó de un salto a la puerta, bajó las escaleras y, desde ellas, saltando por una ventana que desgraciadamente estaba abierta, se dejó caer a la calle.&lt;br /&gt;Desesperado, el francés se precipitó en su seguimiento. Navaja en mano, el mono se detenía para mirar y hacer muecas a su perseguidor, dejándolo acercarse casi hasta su lado. Entonces echaba a correr otra vez. Siguió así la caza durante largo tiempo. Las calles estaban profundamente tranquilas, pues eran casi las tres de la madrugada. Al atravesar el pasaje de los fondos de la rue Morgue, la atención del fugitivo se vio atraída por la luz que salía de la ventana abierta del aposento de madame L’Espanaye, en el cuarto piso de su casa. Precipitándose hacia el edificio, descubrió la varilla del pararrayos, trepó por ella con inconcebible agilidad, aferró la persiana que se hallaba completamente abierta y pegada a la pared, y en esta forma se lanzó hacia adelante hasta caer sobre la cabecera de la cama. Todo esto había ocurrido en menos de un minuto. Al saltar en la habitación, las patas del orangután rechazaron nuevamente la persiana, la cual quedó abierta.&lt;br /&gt;El marinero, a todo esto, se sentía tranquilo y preocupado al mismo tiempo. Renacían sus esperanzas de volver a capturar a la bestia, ya que le sería difícil escapar de la trampa en que acababa de meterse, salvo que bajara otra vez por el pararrayos, ocasión en que sería posible atraparlo. Por otra parte, se sentía ansioso al pensar en lo que podría estar haciendo en la casa. Esta última reflexión indujo al hombre a seguir al fugitivo. Para un marinero no hay dificultad en trepar por una varilla de pararrayos; pero, cuando hubo llegado a la altura de la ventana, que quedaba muy alejada a su izquierda, no pudo seguir adelante; lo más que alcanzó fue a echarse a un lado para observar el interior del aposento. Apenas hubo mirado, estuvo a punto de caer a causa del horror que lo sobrecogió. Fue en ese momento cuando empezaron los espantosos alaridos que arrancaron de su sueño a los vecinos de la rue Morgue. Madame L’Espanaye y su hija, vestidas con sus camisones de dormir, habían estado aparentemente ocupadas en arreglar algunos papeles en la caja fuerte ya mencionada, la cual había sido corrida al centro del cuarto. Hallábase abierta, y a su lado, en el suelo, los papeles que contenía. Las víctimas debían de haber estado sentadas dando la espalda a la ventana, y, a juzgar por el tiempo transcurrido entre la entrada de la bestia y los gritos, parecía probable que en un primer momento no hubieran advertido su presencia. El golpear de la persiana pudo ser atribuido por ellas al viento.&lt;br /&gt;En el momento en que el marinero miró hacia el interior del cuarto, el gigantesco animal había aferrado a madame L’Espanaye por el cabello (que la dama tenía suelto, como si se hubiera estado peinando) y agitaba la navaja cerca de su cara imitando los movimientos de un barbero. La hija yacía postrada e inmóvil, víctima de un desmayo. Los gritos y los esfuerzos de la anciana señora, durante los cuales le fueron arrancados los mechones de la cabeza, tuvieron por efecto convertir los propósitos probablemente pacíficos del orangután en otros llenos de furor. Con un solo golpe de su musculoso brazo separó casi completamente la cabeza del cuerpo de la víctima. La vista de la sangre transformó su cólera en frenesí. Rechinando los dientes y echando fuego por los ojos, saltó sobre el cuerpo de la joven y, hundiéndole las terribles garras en la garganta, las mantuvo así hasta que hubo expirado. Las furiosas miradas de la bestia cayeron entonces sobre la cabecera del lecho, sobre el cual el rostro de su amo, paralizado por el horror, alcanzaba apenas a divisarse. La furia del orangután, que, sin duda, no olvidaba el temido látigo, se cambió instantáneamente en miedo. Seguro de haber merecido un castigo, pareció deseoso de ocultar sus sangrientas acciones, y se lanzó por el cuarto lleno de nerviosa agitación, echando abajo y rompiendo los muebles a cada salto y arrancando el lecho de su bastidor. Finalmente se apoderó del cadáver de mademoiselle L’Espanaye y lo metió en el cañón de la chimenea, tal como fue encontrado luego, tomó luego el de la anciana y lo tiró de cabeza por la ventana.&lt;br /&gt;En momentos en que el mono se acercaba a la ventana con su mutilada carga, el marinero se echó aterrorizado hacia atrás y, deslizándose sin precaución alguna hasta el suelo, corrió inmediatamente a su casa, temeroso de las consecuencias de semejante atrocidad y olvidando en su terror toda preocupación por la suerte del orangután. Las palabras que los testigos oyeron en la escalera fueron las exclamaciones de espanto del francés, mezcladas con los diabólicos sonidos que profería la bestia.&lt;br /&gt;Poco me queda por agregar. El orangután debió de escapar por la varilla del pararrayos un segundo antes de que la puerta fuera forzada. Sin duda, cerró la ventana a su paso. Más tarde fue capturado por su mismo dueño, quien lo vendió al Jardin des Plantes en una elevada suma.&lt;br /&gt;Lebon fue puesto en libertad inmediatamente después que hubimos narrado todas las circunstancias del caso -con algunos comentarios por parte de Dupin- en el bureau del prefecto de policía. Este funcionario, aunque muy bien dispuesto hacia mi amigo, no pudo ocultar del todo el fastidio que le producía el giro que había tomado el asunto, y deslizó uno o dos sarcasmos sobre la conveniencia de que cada uno se ocupara de sus propios asuntos.&lt;br /&gt;-Déjelo usted hablar -me dijo Dupin, que no se había molestado en replicarle-. Deje que se desahogue; eso aliviará su conciencia. Me doy por satisfecho con haberlo derrotado en su propio terreno. De todos modos, el hecho de que haya fracasado en la solución del misterio no es ninguna razón para asombrarse; en verdad, nuestro amigo el prefecto es demasiado astuto para ser profundo. No hay fibra en su ciencia: mucha cabeza y nada de cuerpo, como las imágenes de la diosa Laverna, o, a lo sumo, mucha cabeza y lomos, como un bacalao. Pero después de todo es un buen hombre. Lo estimo especialmente por cierta forma maestra de gazmoñería, a la cual debe su reputación. Me refiero a la manera que tiene de &lt;em&gt;nier ce qui est, et d’ expliquer ce qui n’est pas. &lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CUESTIONES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué diferencias encuentra el narrador entre el jugador de ajedrez y del de damas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué características de la personalidad de Dupin atrajeron al narrador? ¿Cómo es su vida cotidiana?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Quiénes son las víctimas y en qué lugares de la casa fueron encontradas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cuáles son las circunstancias de las muertes que resultan por completo anómalas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué hay de común en las declaraciones de los testigos? ¿Cuál es el dato que pone a Dupin en la pista de la solución del enigma?&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-4069996705413062055?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/4069996705413062055'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/4069996705413062055'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2011/02/los-crimenes-de-la-calle-morgue.html' title='Los crímenes de la calle Morgue'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-cCvJZQZrHl4/TVgvJ_yw7BI/AAAAAAAAAJA/9WRyEqVeHbY/s72-c/edgar-allan-poe.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-1684646794041911850</id><published>2011-02-13T11:06:00.000-08:00</published><updated>2011-02-13T11:10:34.060-08:00</updated><title type='text'>Garcilaso de la Vega</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-hWRs8o5elnY/TVgrwTtl44I/AAAAAAAAAI4/eqcZh-Yn82Q/s1600/apolo%2By%2Bdafne%2B2.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 201px; DISPLAY: block; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5573252647796204418" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/-hWRs8o5elnY/TVgrwTtl44I/AAAAAAAAAI4/eqcZh-Yn82Q/s320/apolo%2By%2Bdafne%2B2.jpg" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;div&gt;&lt;/div&gt;A Dafne ya los brazos le crecían&lt;br /&gt;y en luengos ramos vueltos se mostraban;&lt;br /&gt;en verdes hojas vi que se tornaban&lt;br /&gt;los cabellos que el oro oscurecían;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;de áspera corteza se cubrían&lt;br /&gt;los tiernos miembros que aun bullendo estaban;&lt;br /&gt;los blancos pies en tierra se hincaban&lt;br /&gt;y en torcidas raíces se volvían.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquel que fue la causa de tal daño,&lt;br /&gt;a fuerza de llorar, crecer hacía&lt;br /&gt;este árbol, que con lágrimas regaba.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Oh miserable estado, oh mal tamaño,&lt;br /&gt;que con llorarla crezca cada día&lt;br /&gt;la causa y la razón por que lloraba!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pasando el mar Leandro el animoso,&lt;br /&gt;en amoroso fuego todo ardiendo,&lt;br /&gt;esforzó el viento, y fuese embraveciendo&lt;br /&gt;el agua con un ímpetu furioso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vencido del trabajo presuroso,&lt;br /&gt;contrastar a las ondas no pudiendo,&lt;br /&gt;y más del bien que allí perdía muriendo&lt;br /&gt;que de su propia vida congojoso,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;como pudo, esforzó su voz cansada&lt;br /&gt;y a las ondas habló de esta manera,&lt;br /&gt;mas nunca fue su voz de ellas oída:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Ondas, pues no se escusa que yo muera,&lt;br /&gt;dejadme allá llegar, y a la tornada&lt;br /&gt;vuestro furor ejecutá en mi vida".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-1684646794041911850?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/1684646794041911850'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/1684646794041911850'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2011/02/garcilaso-de-la-vega.html' title='Garcilaso de la Vega'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-hWRs8o5elnY/TVgrwTtl44I/AAAAAAAAAI4/eqcZh-Yn82Q/s72-c/apolo%2By%2Bdafne%2B2.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-6615071200350539550</id><published>2011-02-09T23:10:00.001-08:00</published><updated>2011-02-12T01:15:28.005-08:00</updated><title type='text'>Narraciones extraordinarias</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-Nf7DPrPHq-I/TVOPaHKM9gI/AAAAAAAAAIw/sPTPi-TZnf8/s1600/poe2.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; DISPLAY: block; HEIGHT: 247px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5571954842748646914" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/-Nf7DPrPHq-I/TVOPaHKM9gI/AAAAAAAAAIw/sPTPi-TZnf8/s320/poe2.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#330033;"&gt;EL POZO Y EL PÉNDULO&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Estaba agotado, agotado hasta no poder más, por aquella larga agonía. Cuando, por último, me desataron y pude sentarme, noté que perdía el conocimiento. La sentencia, la espantosa sentencia de muerte, fue la última frase claramente acentuada que llegó a mis oídos. Luego, el sonido de las voces de los inquisidores me pareció que se apagaba en el indefinido zumbido de un sueño. El ruido aquel provocaba en mi espíritu una idea de rotación, quizá a causa de que lo asociaba en mis pensamientos con una rueda de molino. Pero aquello duró poco tiempo, porque, de pronto, no oí nada más. No obstante, durante algún rato pude ver, pero ¡con qué terrible exageración! Veía los labios de los jueces vestidos de negro: eran blancos, más blancos que la hoja de papel sobre la que estoy escribiendo estas palabras; y delgados hasta lo grotesco, adelgazados por la intensidad de su dura expresión, de su resolución inexorable, del riguroso desprecio al dolor humano. Veía que los decretos de lo que para mí representaba el Destino salían aún de aquellos labios. Los vi retorcerse en una frase mortal; les vi pronunciar las sílabas de mi nombre, y me estremecí al ver que el sonido no seguía al movimiento.&lt;br /&gt;Durante varios momentos de espanto frenético vi también la blanda y casi imperceptible ondulación de las negras colgaduras que cubrían las paredes de la sala, y mi vista cayó entonces sobre los siete grandes hachones que se habían colocado sobre la mesa. Tomaron para mí, al principio, el aspecto de la caridad, y los imaginé ángeles blancos y esbeltos que debían salvarme. Pero entonces, y de pronto, una náusea mortal invadió mi alma, y sentí que cada fibra de mi ser se estremecía como si hubiera estado en contacto con el hilo de una batería galvánico. Y las formas angélicas convertíanse en insignificantes espectros con cabeza de llama, y claramente comprendí que no debía esperar de ellos auxilio alguno. Entonces, como una magnífica nota musical, se insinuó en mi imaginación la idea del inefable reposo que nos espera en la tumba. Llegó suave, furtivamente; creo que necesité un gran rato para apreciarla por completo. Pero en el preciso instante en que mi espíritu comenzaba a sentir claramente esa idea, y a acariciarla, las figuras de los jueces se desvanecieron como por arte de magia; los grandes hachones se redujeron a la nada; sus llamas se apagaron por completo, y sobrevino la negrura de las tinieblas; todas las sensaciones parecieron desaparecer como en una zambullida loca y precipitada del alma en el Hades. Y el Universo fue sólo noche, silencio, inmovilidad.&lt;br /&gt;Estaba desvanecido. Pero, no obstante, no puedo decir que hubiese perdido la conciencia del todo. La que me quedaba, no intentaré definirla, ni describirla siquiera. Pero, en fin, todo no estaba perdido. En medio del más profundo sueño.... ¡no! En medio del delirio.... ¡no! En medio del desvanecimiento.... ¡no! En medio de la muerte..., ¡no! Si fuera de otro modo, no habría salvación para el hombre. Cuando nos despertamos del más profundo sueño, rompemos la telaraña de algún sueño. Y, no obstante, un segundo más tarde es tan delicado este tejido, que no recordamos haber soñado.&lt;br /&gt;Dos grados hay, al volver del desmayo a la vida: el sentimiento de la existencia moral o espiritual y el de la existencia física. Parece probable que si, al llegar al segundo grado, hubiéramos de evocar las impresiones del primero, volveríamos a encontrar todos los recuerdos elocuentes del abismo trasmundano. Y ¿cuál es ese abismo? ¿Cómo, al menos, podremos distinguir sus sombras de las de la tumba? Pero si las impresiones de lo que he llamado primer grado no acuden de nuevo al llamamiento de la voluntad, no obstante, después de un largo intervalo, ¿no aparecen sin ser solicitadas, mientras, maravillados, nos preguntarnos de dónde proceden? Quien no se haya desmayado nunca no descubrirá extraños palacios y casas singularmente familiares entre las ardientes llamas; no será el que contemple, flotando en el aire, las visiones melancólicas que el vulgo no puede vislumbrar; no será el que medite sobre el perfume de alguna flor desconocida, ni el que se perderá en el misterio de alguna melodía que nunca hubiese llamado su atención hasta entonces.&lt;br /&gt;En medio de mis repetidos e insensatos esfuerzos, en medio de mi enérgica tenacidad en recoger algún vestigio de ese estado de vacío, hubo instantes en que soñé triunfar. Tuve momentos breves, brevísimos, en que he llegado a condensar recuerdos que en épocas posteriores mi razón lúcida me ha afirmado no poder referirse sino a ese estado en que parece aniquilada la conciencia. Muy confusamente me presentan esas sombras de recuerdos grandes figuras que me levantaban, transportándome silenciosamente hacia abajo, aún más hacia abajo, cada vez más abajo, hasta que me invadió un vértigo espantoso a la simple idea del infinito en descenso.&lt;br /&gt;También me recuerdan no sé qué vago espanto que experimentaba el corazón, precisamente a causa de la calma sobrenatural de ese corazón. Luego, el sentimiento de una repentina inmovilidad en todo lo que me rodeaba, como si quienes me llevaban, un cortejo de espectros, hubieran pasado, al descender, los límites de lo ilimitado, y se hubiesen detenido, vencidos por el hastío infinito de su tarea. Recuerda mi alma más tarde una sensación de insipidez y de humedad; después, todo no es más que locura, la locura de una memoria que se agita en lo abominable. De pronto vuelven a mi alma un movimiento y un sonido: el movimiento tumultuoso del corazón y el rumor de sus latidos. Luego, un intervalo en el que todo desaparece. Luego, el sonido de nuevo, el movimiento y el tacto, como una sensación vibrante penetradora de mi ser. Después la simple conciencia de mi existencia sin pensamiento, sensación que duró mucho. Luego, bruscamente, el pensamiento de nuevo, un temor que me producía escalofríos y un esfuerzo ardiente por comprender mi verdadero estado. Después, un vivo afán de caer en la insensibilidad. Luego, un brusco renacer del alma y una afortunada tentativa de movimiento. Entonces, el recuerdo completo del proceso, de los negros tapices, de la sentencia, de mi debilidad, de mi desmayo. Y el olvido más completo en torno a lo que ocurrió más tarde. únicamente después, y gracias a la constancia más enérgica, he logrado recordarlo vagamente.&lt;br /&gt;No había abierto los ojos hasta ese momento. Pero sentía que estaba tendido de espaldas y sin ataduras. Extendí la mano y pesadamente cayó sobre algo húmedo y duro. Durante algunos minutos la dejé descansar así, haciendo esfuerzos por adivinar dónde podía encontrarme y lo que había sido de mí. Sentía una gran impaciencia por hacer uso de mis ojos, pero no me atreví. Tenía miedo de la primera mirada sobre las cosas que me rodeaban. No es que me aterrorizara contemplar cosas horribles, sino que me aterraba la idea de no ver nada.&lt;br /&gt;A la larga, con una loca angustia en el corazón, abrí rápidamente los ojos. Mi espantoso pensamiento hallábase, pues, confirmado. Me rodeaba la negrura de la noche eterna. Me parecía que la intensidad de las tinieblas me oprimía y me sofocaba. La atmósfera era intolerablemente pesada. Continué acostado tranquilamente e hice un esfuerzo por emplear mi razón. Recordé los procedimientos inquisitoriales, y, partiendo de esto, procuré deducir mi posición verdadera. Había sido pronunciada la sentencia, y me parecía que desde entonces había transcurrido un largo intervalo de tiempo. No obstante, ni un solo momento imaginé que estuviera realmente muerto. A pesar de todas las ficciones literarias, semejante idea es absolutamente incompatible con la existencia real. Pero ¿dónde me encontraba y cuál era mi estado? Sabía que los condenados a muerte morían con frecuencia en los autos de fe. La misma tarde del día de mi juicio habíase celebrado una solemnidad de especie. ¿Me habían llevado, acaso, de nuevo a mi calabozo para aguardar en él el próximo sacrificio que había de celebrarse meses más tarde? Desde el principio comprendí que esto no podía ser. Inmediatamente había sido puesto en requerimiento el contingente de víctimas, Por otra parte, mi primer calabozo, como todas las celdas de los condenados, en Toledo, estaba empedrado y había en él alguna luz.&lt;br /&gt;Repentinamente, una horrible idea aceleró mi sangre en torrentes hacia mi corazón, y durante unos instantes caí de nuevo en mi insensibilidad. Al volver en mí, de un solo movimiento me levanté sobre mis pies, temblando convulsivamente en cada fibra. Desatinadamente, extendí mis brazos por encima de mi cabeza y a mi alrededor, en todas direcciones. No sentí nada. No obstante, temblaba a la idea de dar un paso, pero me daba miedo tropezar contra los muros de mi tumba. Brotaba el sudor por todos mis poros, y en gruesas gotas frías se detenía sobre mi frente. A la larga, se me hizo intolerable la agonía de la incertidumbre y avancé con precaución, extendiendo los brazos y con los ojos fuera de sus órbitas, con la esperanza de hallar un débil rayo de luz. Di algunos pasos, pero todo estaba negro. Respiré con mayor libertad. Por fin, me pareció evidente que el destino que me habían reservado no era el más espantoso de todos. Y entonces, mientras precavidamente continuaba avanzando, se confundían en masa en mi memoria mil vagos rumores que sobre los horrores de Toledo corrían. Sobre esos calabozos contábanse cosas extrañas. Yo siempre había creído que eran fábulas; pero, sin embargo, eran tan extraños, que sólo podían repetirse en voz baja. ¿Debía morir yo de hambre, en aquel subterráneo mundo de tinieblas, y qué muerte más terrible quizá me esperaba? Puesto que conocía demasiado bien el carácter de mis jueces, no podía dudar de que el resultado era la Muerte, y una muerte de una amargura escogida. Lo que sería, y la hora de su ejecución, era lo único que me preocupaba y me aturdía.&lt;br /&gt;Mis extendidas manos encontraron, por último, un sólido obstáculo, Era una pared que parecía construida de piedra, muy lisa, húmeda y fría. La fui siguiendo de cerca, caminando con la precavida desconfianza que me habían inspirado ciertas narraciones antiguas. Sin embargo, esta operación no me proporcionaba medio alguno para examinar la dimensión de mi calabozo, pues podía dar la vuelta y volver al punto de donde había partido sin darme cuenta de lo perfectamente igual que parecía la pared. En vista de ello busqué el cuchillo que guardaba en uno de mis bolsillos cuando fui conducido al tribunal. Pero había desaparecido, porque mis ropas habían sido cambiadas por un traje de grosera estameña.&lt;br /&gt;Con objeto de comprobar perfectamente mi punto de partida, había pensado clavar la hoja en alguna pequeña grieta de la pared. Sin embargo, la dificultad era bien fácil de ser solucionada, y, no obstante, al principio, debido al desorden de mi pensamiento, me pareció insuperable. Rasgué una tira de la orla de mi vestido y la coloqué en el suelo en toda su longitud, formando un ángulo recto con el muro. Recorriendo a tientas mi camino en torno a mi calabozo, al terminar el circuito tendría que encontrar el trozo de tela. Por lo menos, esto era lo que yo creía; pero no había tenido en cuenta ni las dimensiones de la celda ni mi debilidad. El terreno era húmedo y resbaladizo. Tambaleándome, anduve durante algún rato. Después tropecé y caí. Mi gran cansancio me decidió a continuar tumbado, y no tardó el sueño en apoderarse de mí en aquella posición. Al despertarme y alargar el brazo hallé a mi lado un pan y un cántaro con agua. Estaba demasiado agotado para reflexionar en tales circunstancias, y bebí y comí ávidamente. Tiempo más tarde reemprendí mi viaje en torno a mi calabozo, y trabajosamente logré llegar al trozo de estameña. En el momento de caer había contado ya cincuenta y dos pasos, y desde que reanudé el camino hasta encontrar la tela, cuarenta y ocho. De modo que medía un total de cien pasos, y suponiendo que dos de ellos constituyeran una yarda, calculé en unas cincuenta yardas la circunferencia de mi calabozo. Sin embargo, había tropezado con numerosos ángulos en la pared y esto impedía el conjeturar la forma de la cueva, pues no había duda alguna de que aquello era una cueva.&lt;br /&gt;No ponía gran interés en aquellas investigaciones, y con toda seguridad estaba desalentado. Pero una vaga curiosidad me impulsó a continuarlas. Dejando la pared, decidí atravesar la superficie de mi prisión. Al principio procedí con extrema precaución, pues el suelo, aunque parecía ser de una materia dura, era traidor por el limo que en él había. No obstante, al cabo de un rato logré animarme y comencé a andar con seguridad, procurando cruzarlo en línea recta. De esta forma avancé diez o doce pasos, cuando el trozo rasgado que quedaba de orla se me enredó entre las piernas, haciéndome caer de bruces violentamente.&lt;br /&gt;En la confusión de mi caída no noté al principio una circunstancia no muy sorprendente y que, no obstante, segundos después, hallándome todavía en el suelo, llamó mi atención. Mi barbilla apoyábase sobre el suelo del calabozo, pero mis labios y la parte superior de la cabeza, aunque parecían colocados a menos altura que la barbilla, no descansaban en ninguna parte. Me pareció, al mismo tiempo, que mi frente se empapaba en un vapor viscoso y que un extraño olor a setas podridas llegaba hasta mi nariz. Alargué el brazo y me estremecí descubriendo que había caído al borde mismo de un pozo circular cuya extensión no podía medir en aquel momento. Tocando las paredes precisamente debajo del brocal, logré arrancar un trozo de piedra y la dejé caer en el abismo. Durante algunos segundos presté atención a sus rebotes. Chocaba en su caída contra las paredes del pozo. Lúgubremente, se hundió por último en el agua, despertando ecos estridentes. En el mismo instante dejose oír un ruido sobre mi cabeza, como de una puerta abierta y cerrada casi al mismo tiempo, mientras un débil rayo de luz atravesaba repentinamente la oscuridad y se apagaba en seguida.&lt;br /&gt;Con toda claridad vi la suerte que se me preparaba, y me felicité por el oportuno accidente que me había salvado. Un paso más, y el mundo no me hubiera vuelto a ver. Aquella muerte, evitada a tiempo, tenía ese mismo carácter que había yo considerado como fabuloso y absurdo en las historias que sobre la Inquisición había oído contar. Las víctimas de su tiranía no tenían otra alternativa que la muerte, con sus crueles agonías físicas o con sus abominables torturas morales. Esta última fue la que me había sido reservada. Mis nervios estaban abatidos por un largo sufrimiento, hasta el punto que me hacía temblar el sonido de mi propia voz, y me consideraba por todos motivos una víctima excelente para la clase de tortura que me aguardaba.&lt;br /&gt;Temblando, retrocedí a tientas hasta la pared, decidido a dejarme morir antes que afrontar el horror de los pozos que en las tinieblas de la celda multiplicaba mi imaginación. En otra situación de ánimo hubiese tenido el suficiente valor para concluir con mis miserias de una sola vez, lanzándome a uno de aquellos abismos; pero en aquellos momentos era yo el más perfecto de los cobardes. Por otra parte, me era imposible olvidar lo que había leído con respecto a aquellos pozos, de los que se decía que la extinción repentina de la vida era una esperanza cuidadosamente excluida por el genio infernal de quien los había concebido.&lt;br /&gt;Durante algunas horas me tuvo despierto la agitación de mi ánimo. Pero, por último, me adormecí de nuevo. Al despertarme, como la primera vez, hallé a mi lado un pan y un cántaro de agua. Me consumía una sed abrasadora, y de un trago vacié el cántaro. Algo debía de tener aquella agua, pues apenas bebí sentí unos irresistibles deseos de dormir. Caí en un sueño profundo parecido al de la muerte No he podido saber nunca cuánto tiempo duró; pero, al abrir los ojos, pude distinguir los objetos que me rodeaban. Gracias a una extraña claridad sulfúrea, cuyo origen no pude descubrir al principio, podía ver la magnitud y aspecto de mi cárcel.&lt;br /&gt;Me había equivocado mucho con respecto a sus dimensiones. Las paredes no podían tener más de veinticinco yardas de circunferencia. Durante unos minutos, ese descubrimiento me turbó grandemente, turbación en verdad pueril, ya que, dadas las terribles circunstancias que me rodeaban, ¿qué cosa menos importante podía encontrar que las dimensiones de mi calabozo? Pero mi alma ponía un interés extraño en las cosas nimias, y tenazmente me dediqué a darme cuenta del error que había cometido al tomar las medidas de aquel recinto. Por último se me apareció como un relámpago la luz de la verdad. En mi primera exploración había contado cincuenta y dos pasos hasta el momento de caer. En ese instante debía encontrarme a uno o dos pasos del trozo de tela. Realmente, había efectuado casi el circuito de la cueva. Entonces me dormí, y al despertarme, necesariamente debí de volver sobre mis pasos, creando así un circuito casi doble del real. La confusión de mi cerebro me impidió darme cuenta de que había empezado la vuelta con la pared a mi izquierda y que la terminaba teniéndola a la derecha. También me había equivocado por lo que respecta a la forma del recinto. Tanteando el camino, había encontrado varios ángulos, deduciendo de ello la idea de una gran irregularidad; tan poderoso es el efecto de la oscuridad absoluta sobre el que sale de un letargo o de un sueño. Los ángulos eran, sencillamente, producto de leves depresiones o huecos que se encontraban a intervalos desiguales. La forma general del recinto era cuadrada. Lo que creía mampostería parecía ser ahora hierro u otro metal dispuesto en enormes planchas, cuyas suturas y junturas producían las depresiones.&lt;br /&gt;Toda la superficie de aquella construcción metálica estaba embadurnada groseramente con toda clase de emblemas horrorosos y repulsivos, nacidos de la superstición sepulcral de los frailes. Figuras de demonios con amenazadores gestos, con formas de esqueleto y otras imágenes de horror más realista, llenaban en toda su extensión las paredes. Me di cuenta de que los contornos de aquellas monstruosidades estaban suficientemente claros, pero que los colores parecían manchados y estropeados por efecto de la humedad del ambiente. Vi entonces que el suelo era de piedra. En su centro había un pozo circular, de cuya boca había yo escapado, pero no vi que hubiese alguno más en el calabozo.&lt;br /&gt;Todo esto lo vi confusamente y no sin esfuerzo, pues mi situación física había cambiado mucho durante mi sueño. Ahora, de espaldas, estaba acostado cuan largo era sobre una especie de armadura de madera muy baja. Estaba atado con una larga tira que parecía de cuero. Enrollábase en distintas vueltas en torno a mis miembros y a mi cuerpo, dejando únicamente libres mi cabeza y mi brazo izquierdo. Sin embargo, tenía que hacer un violento esfuerzo para alcanzar el alimento que contenía un plato de barro que habían dejado a mi lado sobre el suelo. Con verdadero terror me di cuenta de que el cántaro había desaparecido, y digo con terror porque me devoraba una sed intolerable. Creí entonces que el plan de mis verdugos consistía en exasperar esta sed, puesto que el alimento que contenía el plato era una carne cruelmente salada.&lt;br /&gt;Levanté los ojos y examiné el techo de mi prisión. Hallábase a una altura de treinta o cuarenta pies y pareciese mucho, por su construcción, a las paredes laterales. En una de sus caras llamó mi atención una figura de las más singulares. Era una representación pintada del Tiempo, tal como se acostumbra representarle, pero en lugar de la guadaña tenía un objeto que a primera vista creí se trataba de un enorme péndulo como los de los relojes antiguos. No obstante, algo había en el aspecto de aquella máquina que me hizo mirarla con más detención. Mientras la observaba directamente, mirando hacia arriba, pues hallábase colocada exactamente sobre mi cabeza, me pareció ver que se movía. Un momento después se confirmaba mi idea. Su balanceo era corto y, por tanto, muy lento. No sin cierta desconfianza, y, sobre todo, con extrañeza, la observé durante unos minutos. Cansado, al cabo, de vigilar su fastidioso movimiento, volví mis ojos a los demás objetos de la celda.&lt;br /&gt;Un ruido leve atrajo mi atención. Miré al suelo y vi algunas enormes ratas que lo cruzaban. Habían salido del pozo que yo podía distinguir a mi derecha. En ese instante, mientras las miraba, subieron en tropel, a toda prisa, con voraces ojos y atraídas por el olor de la carne. Me costó gran esfuerzo y atención apartarlas.&lt;br /&gt;Transcurrió media hora, tal vez una hora —pues apenas imperfectamente podía medir el tiempo—, cuando, de nuevo, levanté los ojos sobre mí. Lo que entonces vi me dejó atónito y sorprendido. El camino del péndulo había aumentado casi una yarda, y, como consecuencia natural, su velocidad era también mucho mayor. Pero, principalmente, lo que más me impresionó fue la idea de que había descendido visiblemente. Puede imaginarse con qué espanto observé entonces que su extremo inferior estaba formado por una media luna de brillante acero, que, aproximadamente, tendría un pie de largo de un cuerno a otro. Los cuernos estaban dirigidos hacia arriba, y el filo inferior, evidentemente afilado como una navaja barbera. También parecía una navaja barbera, pesado y macizo, y ensanchábase desde el filo en una forma ancha y sólida. Se ajustaba a una gruesa varilla de cobre, y todo ello silbaba moviéndose en el espacio.&lt;br /&gt;Ya no había duda alguna con respecto a la suerte que me había preparado la horrible ingeniosidad monacal. Los agentes de la Inquisición habían previsto mi descubrimiento del pozo; del pozo, cuyos horrores habían sido reservados para un hereje tan temerario como yo; del pozo, imagen del infierno, considerado por la opinión como la última Tule de todos los castigos. El más fortuito de los accidentes me había salvado de caer en él, y yo sabía que el arte de convertir el suplicio en un lazo y una sorpresa constituía una rama importante de aquel sistema fantástico de ejecuciones misteriosas. Por lo visto, habiendo fracasado mi caída en el pozo, no figuraba en el demoníaco plan arrojarme a él. Por tanto, estaba destinado, y en este caso sin ninguna alternativa, a una muerte distinta y más dulce. ¡Más dulce! En mi agonía, pensando en el uso singular que yo hacía de esta palabra, casi sonreí.&lt;br /&gt;¿Para qué contar las largas, las interminables horas de horror, más que mortales, durante las que conté las vibrantes oscilaciones del acero? Pulgada a pulgada, línea a línea, descendía gradualmente, efectuando un descenso sólo apreciable a intervalos, que eran para mí más largos que siglos. Y cada vez más, cada vez más, seguía bajando, bajando.&lt;br /&gt;Pasaron días, tal vez muchos días, antes de que llegase a balancearse lo suficientemente cerca de mí para abanicarme con su aire acre. Hería mi olfato el olor del acero afilado. Rogué al Cielo, cansándolo con mis súplicas, que hiciera descender más rápidamente el acero. Enloquecí, me volví frenético, hice esfuerzos para incorporarme e ir al encuentro de aquella espantosa y movible cimitarra. Y luego, de pronto, se apoderó de mí una gran calma y permanecí tendido, sonriendo a aquella muerte brillante, como podría sonreír un niño a un juguete precioso. Transcurrió luego un instante de perfecta insensibilidad. Fue un intervalo muy corto. Al volver a la vida no me pareció que el péndulo hubiera descendido una altura apreciable. No obstante, es posible que aquel tiempo hubiese sido larguísimo. Yo sabía que existían seres infernales que tomaban nota de mi desvanecimiento y que a su capricho podían detener la vibración.&lt;br /&gt;Al volver en mí, sentí un malestar y una debilidad indecibles, como resultado de una enorme inanición. Aun entre aquellas angustias, la naturaleza humana suplicaba el sustento. Con un esfuerzo penoso, extendí mi brazo izquierdo tan lejos como mis ligaduras me lo permitían, y me apoderé de un pequeño sobrante que las ratas se habían dignado dejarme. Al llevarme un pedazo a los labios, un informe pensamiento de extraña alegría, de esperanza, se alojó en mi espíritu. No obstante, ¿qué había de común entre la esperanza y yo? Repito que se trataba de un pensamiento informe. Con frecuencia tiene el hombre pensamientos así, que nunca se completan. Me di cuenta de que se trataba de un pensamiento de alegría, de esperanza, pero comprendí también que había muerto al nacer. Me esforcé inútilmente en completarlo, en recobrarlo. Mis largos sufrimientos habían aniquilado casi por completo las ordinarias facultades de mi espíritu. Yo era un imbécil, un idiota.&lt;br /&gt;La oscilación del péndulo se efectuaba en un plano que formaba ángulo recto con mi cuerpo. Vi que la cuchilla había sido dispuesta de modo que atravesara la región del corazón. Rasgaría la tela de mi traje, volvería luego y repetiría la operación una y otra vez. A pesar de la gran dimensión de la curva recorrida —unos treinta pies, más o menos— y la silbante energía de su descenso, que incluso hubiera podido cortar aquellas murallas de hierro, todo cuanto podía hacer, en resumen, y durante algunos minutos, era rasgar mi traje.&lt;br /&gt;Y en este pensamiento me detuve. No me atrevía a ir más allá de él. Insistí sobre él con una sostenida atención, como si con esta insistencia hubiera podido parar allí el descenso de la cuchilla. Empecé a pensar en el sonido que produciría ésta al pagar sobre mi traje, y en la extraña y penetrante sensación que produce el roce de la tela sobre los nervios. Pensé en todas esas cosas, hasta que los dientes me rechinaron. Más bajo, más bajo aún. Deslizábase cada vez más bajo. Yo hallaba un placer frenético en comparar su velocidad de arriba abajo con su velocidad lateral. Ahora, hacia la derecha; ahora, hacia la izquierda. Después se iba lejos, lejos, y volvía luego, con el chillido de un alma condenada, hasta mi corazón con el andar furtivo del tigre. Yo aunaba y reía alternativamente, según me dominase una u otra idea. Más bajo, invariablemente, inexorablemente más bajo. Movíase a tres pulgadas de mi pecho. Furiosamente, intenté libertar con violencia mi brazo izquierdo. Estaba libre solamente desde el codo hasta la mano. únicamente podía mover la mano desde el plato que habían colocado a mi lado hasta mi boca; sólo esto, y con un gran esfuerzo. Si hubiera podido romper las ligaduras por encima del codo, hubiese cogido el péndulo e intentado detenerlo, lo que hubiera sido como intentar detener una avalancha. Siempre más bajo, incesantemente, inevitablemente más bajo. Respiraba con verdadera angustia, y me agitaba a cada vibración. Mis ojos seguían el vuelo ascendente de la cuchilla y su caída, con el ardor de la desesperación más enloquecida; espasmódicamente, cerrábanse en el momento del descenso sobre mí. Aun cuando la muerte hubiera sido un alivio, ¡oh, qué alivio más indecible! Y, sin embargo, temblaba con todos mis nervios al pensar que bastaría que la máquina descendiera un grado para que se precipitara sobre mi pecho el hacha afilada y reluciente. Y mis nervios temblaban, y hacían encoger todo mi ser a causa de la esperanza. Era la esperanza, la esperanza triunfante aún sobre el potro, que dejábase oír al oído de los condenados a muerte, incluso en los calabozos de la Inquisición.&lt;br /&gt;Comprobé que diez o doce vibraciones, aproximadamente, pondrían el acero en inmediato contacto con mi traje. Y con esta observación entrose en mi ánimo la calma condensada y aguda de la desesperación. Desde hacía muchas horas, desde hacía muchos días, tal vez, pensé por vez primera. Se me ocurrió que la tira o correa que me ataba era de un solo trozo. Estaba atado con una ligadura continuada. La primera mordedura de la cuchilla de la media luna, efectuada en cualquier lugar de la correa, tenía que desatarla lo suficiente para permitir que mi mano la desenrollara de mí cuerpo. ¡Pero qué terrible era, en este caso, su proximidad! El resultado de la más ligera sacudida había de ser mortal. Por otra parte ¿habrían previsto o impedido esta posibilidad los secuaces del verdugo? ¿Era probable que en el recorrido del péndulo atravesasen mi pecho las ligaduras? Temblando al imaginar frustrada mi débil esperanza, la última, realmente, levanté mi cabeza no bastante para ver bien mi pecho. La correa cruzaba mis miembros estrechamente, juntamente con todo mi cuerpo, en todos sentidos, menos en la trayectoria de la cuchilla homicida.&lt;br /&gt;Aún no había dejado caer de nuevo mi cabeza en su primera posición, cuando sentí brillar en mi espíritu algo que sólo sabría definir, aproximadamente, diciendo que era la mitad no formada de la idea de libertad que ya he expuesto, y de la que vagamente había flotado en mi espíritu una sola mitad cuando llevé a mis labios ardientes el alimento. Ahora, la idea entera estaba allí presente, débil, apenas viable, casi indefinida, pero, en fin, completa. Inmediatamente, con la energía de la desesperación, intenté llevarla a la práctica.&lt;br /&gt;Hacía varias horas que cerca del caballete sobre el que me hallaba acostado se encontraba un número incalculable de ratas. Eran tumultuosas, atrevidas, voraces. Fijaban en mí sus ojos rojos, como si no esperasen más que mi inmovilidad para hacer presa. «¿A qué clase de alimento —pensé— se habrán acostumbrado en este pozo?»&lt;br /&gt;Menos una pequeña parte, y a pesar de todos mis esfuerzos para impedirlo, habían devorado el contenido del plato. Mi mano se acostumbró a un movimiento de vaivén hacia el plato; pero a la larga, la uniformidad maquinal de ese movimiento le había restado eficacia. Aquella plaga, en su voracidad, dejaba señales de sus agudos dientes en mis dedos. Con los restos de la carne aceitosa y picante que aún quedaba, froté vigorosamente mis ataduras hasta donde me fue posible hacerlo, y hecho esto retiré mi mano del suelo y me quedé inmóvil y sin respirar.&lt;br /&gt;Al principio, lo repentino del cambio y el cese del movimiento hicieron que los voraces animales se asustaran. Se apartaron alarmados y algunos volvieron al pozo. Pero esta actitud no duró más de un instante. No había yo contado en vano con su glotonería. Viéndome sin movimiento, una o dos de las más atrevidas se encaramaron por el caballete y olisquearon la correa. Todo esto me pareció el preludio de una invasión general. Un nuevo tropel surgió del pozo. Agarráronse a la madera, la escalaron y a centenares saltaron sobre mi cuerpo. Nada las asustaba, ni el movimiento regular del péndulo. Lo esquivaban y trabajaban activamente sobre la engrasada tira. Se apretaban moviéndose y se amontonaban incesantemente sobre mí. Sentía que se retorcían sobre mí garganta, que sus fríos hocicos buscaban mis labios.&lt;br /&gt;Me encontraba medio sofocado por aquel peso que se multiplicaba constantemente. Un asco espantoso, que ningún hombre ha sentido en el mundo, henchía mi pecho y helaba mi corazón como un pesado vómito. Un minuto más, y me daba cuenta de que la operación habría terminado. Sobre mí sentía perfectamente la distensión de las ataduras. Me daba cuenta de que en más de un sitio habían de estar cortadas. Con una resolución sobrehumana, continué inmóvil.&lt;br /&gt;No me había equivocado en mis cálculos. Mis sufrimientos no habían sido vanos. Sentí luego que estaba libre. En pedazos, colgaba la correa en torno de mi cuerpo. Pero el movimiento del péndulo efectuábase ya sobre mi pecho. La estameña de mi traje había sido atravesada y cortada la camisa. Efectuó dos oscilaciones más, y un agudo dolor atravesó mis nervios. Pero había llegado el instante de salvación. A un ademán de mis manos, huyeron tumultuosamente mis libertadoras. Con un movimiento tranquilo y decidido, prudente y oblicuo, lento y aplastándome contra el banquillo, me deslicé fuera del abrazo de la tira y del alcance de la cimitarra. Cuando menos, por el momento estaba libre. ¡Libre! ¡Y en las garras de la Inquisición! Apenas había escapado de mi lecho de horror, apenas hube dado unos pasos por el suelo de mi calabozo, cesó el movimiento de la máquina infernal y la oí subir atraída hacia el techo por una fuerza invisible. Aquella fue una lección que llenó de desesperación mi alma. Indudablemente, todos mis movimientos eran espiados. ¡Libre! Había escapado de la muerte bajo una determinada agonía, sólo para ser entregado a algo peor que la muerte misma, y bajo otra nueva forma. Pensando en ello, fijé convulsivamente mis ojos en las paredes de hierro que me rodeaban. Algo extraño, un cambio que en un principio no pude apreciar claramente, se había producido con toda evidencia en la habitación. Durante varios minutos en los que estuve distraído, lleno de ensueños y de escalofríos, me perdí en conjeturas vanas e incoherentes.&lt;br /&gt;Por primera vez me di cuenta del origen de la luz sulfurosa que iluminaba la celda. Provenía de una grieta de media pulgada de anchura, que extendiese en torno del calabozo en la base de las paredes, que, de ese modo, parecían, y en efecto lo estaban, completamente separadas del suelo. Intenté mirar por aquella abertura, aunque como puede imaginarse, inútilmente. Al levantarme desanimado, se descubrió a mi inteligencia, de pronto, el misterio de la alteración que la celda había sufrido. Había tenido ocasión de comprobar que, aun cuando los contornos de las figuras pintadas en las paredes fuesen suficientemente claros, los colores parecían alterados y borrosos. Ahora acababan de tomar, y tomaban a cada momento, un sorprendente e intensísimo brillo, que daba a aquellas imágenes fantásticas y diabólicas un aspecto que hubiera hecho temblar a nervios más firmes que los míos. Pupilas demoníacas, de una viveza siniestra y feroz, se clavaban sobre mí desde mil sitios distintos, donde yo anteriormente no había sospechado que se encontrara ninguna, y brillaban cual fulgor lúgubre de un fuego que, aunque vanamente, quería considerar completamente imaginario. ¡Imaginario! Me bastaba respirar para traer hasta mi nariz un vapor de hierro enrojecido. Extendíase por el calabozo un olor sofocante. A cada momento reflejábase un ardor más profundo en los ojos clavados en mi agonía. Un rojo más oscuro se extendía sobre aquellas horribles pinturas sangrientas. Estaba jadeante; respiraba con grandes esfuerzos. No había duda con respecto al deseo de mis verdugos, los más despiadados, los más demoníacos de todos los hombres.&lt;br /&gt;Me aparté lejos del metal ardiente, dirigiéndome al centro del calabozo. Frente a aquella destrucción por el fuego, la idea de la frescura del pozo llegó a mi alma como un bálsamo. Me lancé hacia sus mortales bordes. Dirigí mis miradas hacia el fondo. El resplandor de la inflamada bóveda iluminaba sus cavidades más ocultas. No obstante durante un minuto de desvarío, mi espíritu negose a comprender la significación de lo que veía. Al fin, aquello penetró en mi alma, a la fuerza, triunfalmente. Se grabó a fuego en mi razón estremecida. ¡Una voz, una voz para hablar! ¡Oh horror! ¡Todos los horrores, menos ése! Con un grito, me aparté del brocal, y, escondido mi rostro entre las manos, lloré con amargura.&lt;br /&gt;El calor aumentaba rápidamente, y levanté una vez más los ojos, temblando en un acceso febril. En la celda habíase operado un segundo cambio, y ése efectuábase, evidentemente, en la forma. Como la primera vez, intenté inútilmente apreciar o comprender lo que sucedía. Pero no me dejaron mucho tiempo en la duda. La venganza de la Inquisición era rápida, y dos veces la había frustrado. No podía luchar por más tiempo con el rey del espanto. La celda había sido cuadrada. Ahora notaba que dos de sus ángulos de hierro eran agudos, y, por tanto, obtusos los otros dos. Con un gruñido, con un sordo gemido, aumentaba rápidamente el terrible contraste.&lt;br /&gt;En un momento, la estancia había convertido su forma en la de un rombo. Pero la transformación no se detuvo aquí. No deseaba ni esperaba que se parase. Hubiera llegado a los muros al rojo para aplicarlos contra mi pecho, como si fueran una vestidura de eterna paz. «¡La muerte! —me dije—. ¡Cualquier muerte, menos la del pozo!» ¡Insensato! ¿Cómo no pude comprender que el pozo era necesario, que aquel pozo único era la razón del hierro candente que me sitiaba? ¿Resistiría yo su calor? Y aun suponiendo que pudiera resistirlo, ¿podría sostenerme contra su presión? Y el rombo se aplastaba, se aplastaba, con una rapidez que no me dejaba tiempo para pensar. Su centro, colocado sobre la línea de mayor anchura, coincidía precisamente con el abismo abierto. Intenté retroceder, pero los muros, al unirse, me empujaban con una fuerza irresistible. Llegó, por último, un momento en que mi cuerpo, quemado y retorcido, apenas halló sitio para él, apenas hubo lugar para mis pies en el suelo de la prisión. No luché más, pero la agonía de mi alma se exteriorizó en un fuerte y prolongado grito de desesperación. Me di cuenta de que vacilaba sobre el brocal, y volví los ojos...&lt;br /&gt;Pero he aquí un ruido de voces humanas. Una explosión, un huracán de trompetas, un poderoso rugido semejante al de mil truenos. Los muros de fuego echáronse hacia atrás precipitadamente. Un brazo alargado me cogió el mío, cuando, ya desfalleciente, me precipitaba en el abismo. Era el brazo del general Lasalle. Las tropas francesas habían entrado en Toledo. La Inquisición hallábase en poder de sus enemigos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CUESTIONES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. ¿Cuáles han sido las razones de que el protagonista haya sido condenado a prisión? ¿Qué tipo de tribunal lo ha enjuiciado? ¿Es creíble históricamente teniendo en cuenta la ciudad y la época en que transcurre la acción?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. ¿Cómo consigue hacerse una idea de las dimensiones del calabozo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. ¿A que tipo de “ejecuciones” ha sido abocado el protagonista? ¿De cuáles le libra su ingenio y de cuáles el azar?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. ¿Qué es lo que se supone que el prisionero vio en el interior del pozo? ¿Qué emociones le provocó?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. ¿Quién es el general Lasalle? ¿Cómo se explica su presencia en Toledo? ¿Cuál fue su participación en la batalla de Medellín? &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="color:#330033;"&gt;LA CAÍDA DE LA CASA USHER &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;br /&gt;Son coeur est un luth suspendu;&lt;br /&gt;Sitôt qu' on le touche, il résonne.&lt;br /&gt;-De Béranger&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Durante todo un día de otoño, triste, oscuro, silencioso, cuando las nubes se cernían bajas y pesadas en el cielo, crucé solo, a caballo, una región singularmente lúgubre del país; y, al fin, al acercarse las sombras de la noche, me encontré a la vista de la melancólica Casa Usher. No sé cómo fue, pero a la primera mirada que eché al edificio invadió mi espíritu un sentimiento de insoportable tristeza. Digo insoportable porque no lo atemperaba ninguno de esos sentimientos semiagradables, por ser poéticos, con los cuales recibe el espíritu aun las más austeras imágenes naturales de lo desolado o lo terrible. Miré el escenario que tenía delante -la casa y el sencillo paisaje del dominio, las paredes desnudas, las ventanas como ojos vacíos, los ralos y siniestros juncos, y los escasos troncos de árboles agostados- con una fuerte depresión de ánimo únicamente comparable, como sensación terrena, al despertar del fumador de opio, la amarga caída en la existencia cotidiana, el horrible descorrerse del velo. Era una frialdad, un abatimiento, un malestar del corazón, una irremediable tristeza mental que ningún acicate de la imaginación podía desviar hacia forma alguna de lo sublime. ¿Qué era -me detuve a pensar-, qué era lo que así me desalentaba en la contemplación de la Casa Usher? Misterio insoluble; y yo no podía luchar con los sombríos pensamientos que se congregaban a mi alrededor mientras reflexionaba. Me vi obligado a incurrir en la insatisfactoria conclusión de que mientras hay, fuera de toda duda, combinaciones de simplísimos objetos naturales que tienen el poder de afectarnos así, el análisis de este poder se encuentra aún entre las consideraciones que están más allá de nuestro alcance. Era posible, reflexioné, que una simple disposición diferente de los elementos de la escena, de los detalles del cuadro, fuera suficiente para modificar o quizá anular su poder de impresión dolorosa; y, procediendo de acuerdo con esta idea, empujé mi caballo a la escarpada orilla de un estanque negro y fantástico que extendía su brillo tranquilo junto a la mansión; pero con un estremecimiento aún más sobrecogedor que antes contemplé la imagen reflejada e invertida de los juncos grises, y los espectrales troncos, y las vacías ventanas como ojos.&lt;br /&gt;En esa mansión de melancolía, sin embargo, proyectaba pasar algunas semanas. Su propietario, Roderick Usher, había sido uno de mis alegres compañeros de adolescencia; pero muchos años habían transcurrido desde nuestro último encuentro. Sin embargo, acababa de recibir una carta en una región distinta del país -una carta suya-, la cual, por su tono exasperadamente apremiante, no admitía otra respuesta que la presencia personal. La escritura denotaba agitación nerviosa. El autor hablaba de una enfermedad física aguda, de un desorden mental que le oprimía y de un intenso deseo de verme por ser su mejor y, en realidad, su único amigo personal, con el propósito de lograr, gracias a la jovialidad de mi compañía, algún alivio a su mal. La manera en que se decía esto y mucho más, este pedido hecho de todo corazón, no me permitieron vacilar y, en consecuencia, obedecí de inmediato al que, no obstante, consideraba un requerimiento singularísimo.&lt;br /&gt;Aunque de muchachos habíamos sido camaradas íntimos, en realidad poco sabía de mi amigo. Siempre se había mostrado excesivamente reservado. Yo sabía, sin embargo, que su antiquísima familia se había destacado desde tiempos inmemoriales por una peculiar sensibilidad de temperamento desplegada, a lo largo de muchos años, en numerosas y elevadas concepciones artísticas y manifestada, recientemente, en repetidas obras de caridad generosas, aunque discretas, así como en una apasionada devoción a las dificultades más que a las bellezas ortodoxas y fácilmente reconocibles de la ciencia musical. Conocía también el hecho notabilísimo de que la estirpe de los Usher, siempre venerable, no había producido, en ningún periodo, una rama duradera; en otras palabras, que toda la familia se limitaba a la línea de descendencia directa y siempre, con insignificantes y transitorias variaciones, había sido así. Esta ausencia, pensé, mientras revisaba mentalmente el perfecto acuerdo del carácter de la propiedad con el que distinguía a sus habitantes, reflexionando sobre la posible influencia que la primera, a lo largo de tantos siglos, podía haber ejercido sobre los segundos, esta ausencia, quizá, de ramas colaterales, y la consiguiente transmisión constante de padre a hijo, del patrimonio junto con el nombre, era la que, al fin, identificaba tanto a los dos, hasta el punto de fundir el título originario del dominio en el extraño y equívoco nombre de Casa Usher, nombre que parecía incluir, entre los campesinos que lo usaban, la familia y la mansión familiar.&lt;br /&gt;He dicho que el solo efecto de mi experimento un tanto infantil -el de mirar en el estanque- había ahondado la primera y singular impresión. No cabe duda de que la conciencia del rápido crecimiento de mi superstición -pues, ¿por qué no he de darle este nombre?- servía especialmente para acelerar su crecimiento mismo. Tal es, lo sé de antiguo, la paradójica ley de todos los sentimientos que tienen como base el terror. Y debe de haber sido por esta sola razón que, cuando de nuevo alcé los ojos hacia la casa desde su imagen en el estanque, surgió en mi mente una extraña fantasía, fantasía tan ridícula, en verdad, que sólo la menciono para mostrar la vívida fuerza de las sensaciones que me oprimían. Mi imaginación estaba excitada al punto de convencerme de que se cernía sobre toda la casa y el dominio una atmósfera propia de ambos y de su inmediata vecindad, una atmósfera sin afinidad con el aire del cielo, exhalada por los árboles marchitos, por los muros grises, por el estanque silencioso, un vapor pestilente y místico, opaco, pesado, apenas perceptible, de color plomizo.&lt;br /&gt;Sacudiendo de mi espíritu eso que tenía que ser un sueño, examiné más de cerca el verdadero aspecto del edificio. Su rasgo dominante parecía ser una excesiva antigüedad. Grande era la decoloración producida por el tiempo. Menudos hongos se extendían por toda la superficie, suspendidos desde el alero en una fina y enmarañada tela de araña. Pero esto nada tenía que ver con ninguna forma de destrucción. No había caído parte alguna de la mampostería, y parecía haber una extraña incongruencia entre la perfecta adaptación de las partes y la disgregación de cada piedra. Esto me recordaba mucho la aparente integridad de ciertos maderajes que se han podrido largo tiempo en alguna cripta descuidada, sin que intervenga el soplo del aire exterior. Aparte de este indicio de ruina general la fábrica daba pocas señales de inestabilidad. Quizá el ojo de un observador minucioso hubiera podido descubrir una fisura apenas perceptible que, extendiéndose desde el tejado del edificio, en el frente, se abría camino pared abajo, en zig-zag, hasta perderse en las sombrías aguas del estanque.&lt;br /&gt;Mientras observaba estas cosas cabalgué por una breve calzada hasta la casa. Un sirviente que aguardaba tomó mi caballo, y entré en la bóveda gótica del vestíbulo. Un criado de paso furtivo me condujo desde allí, en silencio, a través de varios pasadizos oscuros e intrincados, hacia el gabinete de su amo. Mucho de lo que encontré en el camino contribuyó, no sé cómo, a avivar los vagos sentimientos de los cuales he hablado ya. Mientras los objetos circundantes -los relieves de los cielorrasos, los oscuros tapices de las paredes, el ébano negro de los pisos y los fantasmagóricos trofeos heráldicos que rechinaban a mi paso- eran cosas a las cuales, o a sus semejantes, estaba acostumbrado desde la infancia, mientras cavilaba en reconocer lo familiar que era todo aquello, me asombraban por lo insólitas las fantasías que esas imágenes no habituales provocaban en mí. En una de las escaleras encontré al médico de la familia. La expresión de su rostro, pensé, era una mezcla de baja astucia y de perplejidad. El criado abrió entonces una puerta y me dejó en presencia de su amo.&lt;br /&gt;a habitación donde me hallaba era muy amplia y alta. Tenía ventanas largas, estrechas y puntiagudas, y a distancia tan grande del piso de roble negro, que resultaban absolutamente inaccesibles desde dentro. Débiles fulgores de luz carmesí se abrían paso a través de los cristales enrejados y servían para diferenciar suficientemente los principales objetos; los ojos, sin embargo, luchaban en vano para alcanzar los más remotos ángulos del aposento, a los huecos del techo abovedado y esculpido. Oscuros tapices colgaban de las paredes. El moblaje general era profuso, incómodo, antiguo y destartalado. Había muchos libros e instrumentos musicales en desorden, que no lograban dar ninguna vitalidad a la escena. Sentí que respiraba una atmósfera de dolor. Un aire de dura, profunda e irremediable melancolía lo envolvía y penetraba todo.&lt;br /&gt;A mi entrada, Usher se incorporó de un sofá donde estaba tendido cuan largo era y me recibió con calurosa vivacidad, que mucho tenía, pensé al principio, de cordialidad excesiva, del esfuerzo obligado del hombre de mundo ennuyé. Pero una mirada a su semblante me convenció de su perfecta sinceridad. Nos sentamos y, durante unos instantes, mientras no hablaba, lo observé con un sentimiento en parte de compasión, en parte de espanto. ¡Seguramente hombre alguno hasta entonces había cambiado tan terriblemente, en un periodo tan breve, como Roderick Usher! A duras penas pude llegar a admitir la identidad del ser exangüe que tenía ante mí, con el compañero de mi adolescencia. Sin embargo, el carácter de su rostro había sido siempre notable. La tez cadavérica; los ojos, grandes, líquidos, incomparablemente luminosos; los labios, un tanto finos y muy pálidos, pero de una curva extraordinariamente hermosa; la nariz, de delicado tipo hebreo, pero de ventanillas más abiertas de lo que es habitual en ellas; el mentón, finamente modelado, revelador, en su falta de prominencia, de una falta de energía moral; los cabellos, más suaves y más tenues que tela de araña: estos rasgos y el excesivo desarrollo de la región frontal constituían una fisonomía difícil de olvidar. Y ahora la simple exageración del carácter dominante de esas facciones y de su expresión habitual revelaban un cambio tan grande, que dudé de la persona con quien estaba hablando. La palidez espectral de la piel, el brillo milagroso de los ojos, por sobre todas las cosas me sobresaltaron y aun me aterraron. El sedoso cabello, además, había crecido al descuido y, como en su desordenada textura de telaraña flotaba más que caía alrededor del rostro, me era imposible, aun haciendo un esfuerzo, relacionar su enmarañada apariencia con idea alguna de simple humanidad.&lt;br /&gt;En las maneras de mi amigo me sorprendió encontrar incoherencia, inconsistencia, y pronto descubrí que era motivada por una serie de débiles y fútiles intentos de vencer un azoramiento habitual, una excesiva agitación nerviosa. A decir verdad, ya estaba preparado para algo de esta naturaleza, no menos por su carta que por reminiscencias de ciertos rasgos juveniles y por las conclusiones deducidas de su peculiar conformación física y su temperamento. Sus gestos eran alternativamente vivaces y lentos. Su voz pasaba de una indecisión trémula (cuando su espíritu vital parecía en completa latencia) a esa especie de concisión enérgica, esa manera de hablar abrupta, pesada, lenta, hueca; a esa pronunciación gutural, densa, equilibrada, perfectamente modulada que puede observarse en el borracho perdido o en el opiómano incorregible durante los periodos de mayor excitación.&lt;br /&gt;Así me habló del objeto de mi visita, de su vehemente deseo de verme y del solaz que aguardaba de mí. Abordó con cierta extensión lo que él consideraba la naturaleza de su enfermedad. Era, dijo, un mal constitucional y familiar, y desesperaba de hallarle remedio; una simple afección nerviosa, añadió de inmediato, que indudablemente pasaría pronto. Se manifestaba en una multitud de sensaciones anormales. Algunas de ellas, cuando las detalló, me interesaron y me desconcertaron, aunque sin duda tuvieron importancia los términos y el estilo general del relato. Padecía mucho de una acuidad mórbida de los sentidos; apenas soportaba los alimentos más insípidos; no podía vestir sino ropas de cierta textura; los perfumes de todas las flores le eran opresivos; aun la luz más débil torturaba sus ojos, y sólo pocos sonidos peculiares, y éstos de instrumentos de cuerda, no le inspiraban horror.&lt;br /&gt;Vi que era un esclavo sometido a una suerte anormal de terror. "Moriré -dijo-, tengo que morir de esta deplorable locura. Así, así y no de otro modo me perderé. Temo los sucesos del futuro, no por sí mismos, sino por sus resultados. Me estremezco pensando en cualquier incidente, aun el más trivial, que pueda actuar sobre esta intolerable agitación. No aborrezco el peligro, como no sea por su efecto absoluto: el terror. En este desaliento, en esta lamentable condición, siento que tarde o temprano llegará el periodo en que deba abandonar vida y razón a un tiempo, en alguna lucha con el torvo fantasma: el miedo."&lt;br /&gt;Conocí además por intervalos, y a través de insinuaciones interrumpidas y ambiguas, otro rasgo singular de su condición mental. Estaba dominado por ciertas impresiones supersticiosas relativas a la morada que ocupaba y de donde, durante muchos años, nunca se había aventurado a salir, supersticiones relativas a una influencia cuya supuesta energía fue descrita en términos demasiado sombríos para repetirlos aquí; influencia que algunas peculiaridades de la simple forma y material de la casa familiar habían ejercido sobre su espíritu, decía, a fuerza de soportarlas largo tiempo; efecto que el aspecto físico de los muros y las torrecillas grises y el oscuro estanque en el cual éstos se miraban había producido, a la larga, en la moral de su existencia.&lt;br /&gt;Admitía, sin embargo, aunque con vacilación, que podía buscarse un origen más natural y más palpable a mucho de la peculiar melancolía que así lo afectaba: la cruel y prolongada enfermedad, la disolución evidentemente próxima de una hermana tiernamente querida, su única compañía durante muchos años, su último y solo pariente sobre la tierra. "Su muerte -decía con una amargura que nunca podré olvidar- hará de mí (de mí, el desesperado, el frágil) el último de la antigua raza de los Usher." Mientras hablaba, Madeline (que así se llamaba) pasó lentamente por un lugar apartado del aposento y, sin notar mi presencia, desapareció. La miré con extremado asombro, no desprovisto de temor, y sin embargo me es imposible explicar estos sentimientos. Una sensación de estupor me oprimió, mientras seguía con la mirada sus pasos que se alejaban. Cuando por fin una puerta se cerró tras ella, mis ojos buscaron instintiva y ansiosamente el semblante del hermano, pero éste había hundido la cara entre las manos y sólo pude percibir que una palidez mayor que la habitual se extendía en los dedos descarnados, por entre los cuales se filtraban apasionadas lágrimas.&lt;br /&gt;La enfermedad de Madeline había burlado durante mucho tiempo la ciencia de sus médicos. Una apatía permanente, un agotamiento gradual de su persona y frecuentes aunque transitorios accesos de carácter parcialmente cataléptico eran el diagnóstico insólito. Hasta entonces había soportado con firmeza la carga de su enfermedad, negándose a guardar cama; pero, al caer la tarde de mi llegada a la casa, sucumbió (como me lo dijo esa noche su hermano con inexpresable agitación) al poder aplastante del destructor, y supe que la breve visión que yo había tenido de su persona sería probablemente la última para mí, que nunca más vería a Madeline, por lo menos en vida.&lt;br /&gt;En los varios días posteriores, ni Usher ni yo mencionamos su nombre, y durante este periodo me entregué a vehementes esfuerzos para aliviar la melancolía de mi amigo. Pintábamos y leíamos juntos; o yo escuchaba, como en un sueño, las extrañas improvisaciones de su elocuente guitarra. Y así, a medida que una intimidad cada vez más estrecha me introducía sin reserva en lo más recóndito de su alma, iba advirtiendo con amargura la futileza de todo intento de alegrar un espíritu cuya oscuridad, como una cualidad positiva, inherente, se derramaba sobre todos los objetos del universo físico y moral, en una incesante irradiación de tinieblas.&lt;br /&gt;Siempre tendré presente el recuerdo de las muchas horas solemnes que pasé a solas con el amo de la Casa Usher. Sin embargo, fracasaría en todo intento de dar una idea sobre el exacto carácter de los estudios o las ocupaciones a los cuales me inducía o cuyo camino me mostraba. Una idealidad exaltada, enfermiza, arrojaba un fulgor sulfúreo sobre todas las cosas. Sus largos e improvisados cantos fúnebres resonarán eternamente en mis oídos. Entre otras cosas, conservo dolorosamente en la memoria cierta singular perversión y amplificación del extraño aire del último vals de Von Weber. De las pinturas que nutrían su laboriosa imaginación y cuya vaguedad crecía a cada pincelada, vaguedad que me causaba un estremecimiento tanto más penetrante, cuanto que ignoraba su causa; de esas pinturas (tan vívidas que aún tengo sus imágenes ante mí) sería inútil mi intento de presentar algo más que la pequeña porción comprendida en los límites de las meras palabras escritas. Por su extremada simplicidad, por la desnudez de sus diseños, atraían la atención y la subyugaban. Si jamás un mortal pintó una idea, ese mortal fue Roderick Usher. Para mí, al menos -en las circunstancias que entonces me rodeaban-, surgía de las puras abstracciones que el hipocondríaco lograba proyectar en la tela, una intensidad de intolerable espanto, cuya sombra nunca he sentido, ni siquiera en la contemplación de las fantasías de Fuseli, resplandecientes, por cierto, pero demasiado concretas.&lt;br /&gt;Una de las fantasmagóricas concepciones de mi amigo, que no participaba con tanto rigor del espíritu de abstracción, puede ser vagamente esbozada, aunque de una manera indecisa, débil, en palabras. El pequeño cuadro representaba el interior de una bóveda o túnel inmensamente largo, rectangular, con paredes bajas, lisas, blancas, sin interrupción ni adorno alguno. Ciertos elementos accesorios del diseño servían para dar la idea de que esa excavación se hallaba a mucha profundidad bajo la superficie de la tierra. No se observaba ninguna saliencia en toda la vasta extensión, ni se discernía una antorcha o cualquier otra fuente artificial de luz; sin embargo, flotaba por todo el espacio una ola de intensos rayos que bañaban el conjunto con un esplendor inadecuado y espectral.&lt;br /&gt;He hablado ya de ese estado mórbido del nervio auditivo que hacía intolerable al paciente toda música, con excepción de ciertos efectos de instrumentos de cuerda. Quizá los estrechos límites en los cuales se había confinado con la guitarra fueron los que originaron, en gran medida, el carácter fantástico de sus obras. Pero no es posible explicar de la misma manera la fogosa facilidad de sus impromptus. Debían de ser -y lo eran, tanto las notas como las palabras de sus extrañas fantasías (pues no pocas veces se acompañaba con improvisaciones verbales rimadas)-, debían de ser los resultados de ese intenso recogimiento y concentración mental a los cuales he aludido antes y que eran observables sólo en ciertos momentos de la más alta excitación mental. Recuerdo fácilmente las palabras de una de esas rapsodias. Quizá fue la que me impresionó con más fuerza cuando la dijo, porque en la corriente interna o mística de su sentido creí percibir, y por primera vez, una acabada conciencia por parte de Usher de que su encumbrada razón vacilaba sobre su trono. Los versos, que él tituló El palacio encantado, decían poco más o menos así:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En el más verde de los valles&lt;br /&gt;que habitan ángeles benéficos,&lt;br /&gt;erguíase un palacio lleno&lt;br /&gt;de majestad y hermosura.&lt;br /&gt;¡Dominio del rey Pensamiento,&lt;br /&gt;allí se alzaba!&lt;br /&gt;Y nunca un serafín batió sus alas&lt;br /&gt;sobre cosa tan bella.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amarillos pendones, sobre el techo&lt;br /&gt;flotaban, áureos y gloriosos&lt;br /&gt;(todo eso fue hace mucho,&lt;br /&gt;en los más viejos tiempos);&lt;br /&gt;y con la brisa que jugaba&lt;br /&gt;en tan gozosos días,&lt;br /&gt;por las almenas se expandía&lt;br /&gt;una fragancia alada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y los que erraban en el valle,&lt;br /&gt;por dos ventanas luminosas&lt;br /&gt;a los espíritus veían&lt;br /&gt;danzar al ritmo de laúdes,&lt;br /&gt;en torno al trono donde&lt;br /&gt;(¡porfirogéneto!)&lt;br /&gt;envuelto en merecida pompa,&lt;br /&gt;sentábase el señor del reino.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y de rubíes y de perlas&lt;br /&gt;era la puerta del palacio,&lt;br /&gt;de donde como un río fluían,&lt;br /&gt;fluían centelleando,&lt;br /&gt;los Ecos, de gentil tarea:&lt;br /&gt;la de cantar con altas voces&lt;br /&gt;el genio y el ingenio&lt;br /&gt;de su rey soberano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas criaturas malignas invadieron,&lt;br /&gt;vestidas de tristeza, aquel dominio.&lt;br /&gt;(¡Ah, duelo y luto! ¡Nunca más&lt;br /&gt;nacerá otra alborada!)&lt;br /&gt;Y en torno del palacio, la hermosura&lt;br /&gt;que antaño florecía entre rubores,&lt;br /&gt;es sólo una olvidada historia&lt;br /&gt;sepulta en viejos tiempos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y los viajeros, desde el valle,&lt;br /&gt;por las ventanas ahora rojas,&lt;br /&gt;ven vastas formas que se mueven&lt;br /&gt;en fantasmales discordancias,&lt;br /&gt;mientras, cual espectral torrente,&lt;br /&gt;por la pálida puerta&lt;br /&gt;sale una horrenda multitud que ríe...&lt;br /&gt;pues la sonrisa ha muerto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Recuerdo bien que las sugestiones nacidas de esta balada nos lanzaron a una corriente de pensamientos donde se manifestó una opinión de Usher que menciono, no por su novedad (pues otros hombres han pensado así), sino para explicar la obstinación con que la defendió. En líneas generales afirmaba la sensibilidad de todos los seres vegetales. Pero en su desordenada fantasía la idea había asumido un carácter más audaz e invadía, bajo ciertas condiciones, el reino de lo inorgánico. Me faltan palabras para expresar todo el alcance, o el vehemente abandono de su persuasión. La creencia, sin embargo, se vinculaba (como ya lo he insinuado) con las piedras grises de la casa de sus antepasados. Las condiciones de la sensibilidad habían sido satisfechas, imaginaba él, por el método de colocación de esas piedras, por el orden en que estaban dispuestas, así como por los numerosos hongos que las cubrían y los marchitos árboles circundantes, pero, sobre todo, por la prolongación inmodificada de este orden y su duplicación en las quietas aguas del estanque. Su evidencia -la evidencia de esa sensibilidad- podía comprobarse, dijo (y al oírlo me estremecí), en la gradual pero segura condensación de una atmósfera propia en torno a las aguas y a los muros. El resultado era discernible, añadió, en esa silenciosa, mas importuna y terrible influencia que durante siglos había modelado los destinos de la familia, haciendo de él eso que ahora estaba yo viendo, eso que él era. Tales opiniones no necesitan comentario, y no haré ninguno.&lt;br /&gt;Nuestros libros -los libros que durante años constituyeran no pequeña parte de la existencia intelectual del enfermo- estaban, como puede suponerse, en estricto acuerdo con este carácter espectral. Estudiábamos juntos obras tales como el Verver et Chartreuse, de Gresset; el Belfegor, de Maquiavelo; Del cielo y del infierno, de Swedenborg; el Viaje subterráneo de Nicolás Klim, de Holberg; la Quiromancia de Robert Flud, de Jean D'Indaginé y De la Chambre; el Viaje a la distancia azul, de Tieck; y La ciudad del sol, de Campanella. Nuestro libro favorito era un pequeño volumen en octavo del Directorium Inquisitorium, del dominico Eymeric de Gironne, y había pasajes de Pomponius Mela sobre los viejos sátiros africanos y egibanos, con los cuales Usher soñaba horas enteras. Pero encontraba su principal deleite en la lectura cuidadosa de un rarísimo y curioso libro gótico en cuarto -el manual de una iglesia olvidada-, las Vigiliæ Mortuorum Chorum Eclesiæ Maguntiæ.&lt;br /&gt;No podía dejar de pensar en el extraño ritual de esa obra y en su probable influencia sobre el hipocondríaco, cuando una noche, tras informarme bruscamente que Madeline había dejado de existir, declaró su intención de preservar su cuerpo durante quince días (antes de su inhumación definitiva) en una de las numerosas criptas del edificio. El humano motivo que alegaba para justificar esta singular conducta no me dejó en libertad de discutir. El hermano había llegado a esta decisión (así me dijo) considerando el carácter insólito de la enfermedad de la difunta, ciertas importunas y ansiosas averiguaciones por parte de sus médicos, la remota y expuesta situación del cementerio familiar. No he de negar que, cuando evoqué el siniestro aspecto de la persona con quien me cruzara en la escalera el día de mi llegada a la casa, no tuve deseo de oponerme a lo que consideré una precaución inofensiva y en modo alguno extraña.&lt;br /&gt;A pedido de Usher, lo ayudé personalmente en los preparativos de la sepultura temporaria. Ya en el ataúd, los dos solos llevamos el cuerpo a su lugar de descanso. La cripta donde lo depositamos (por tanto tiempo clausurada que las antorchas casi se apagaron en su atmósfera opresiva, dándonos poca oportunidad para examinarla) era pequeña, húmeda y desprovista de toda fuente de luz; estaba a gran profundidad, justamente bajo la parte de la casa que ocupaba mi dormitorio. Evidentemente había desempeñado, en remotos tiempos feudales, el siniestro oficio de mazmorra, y en los últimos tiempos el de depósito de pólvora o alguna otra sustancia combustible, pues una parte del piso y todo el interior del largo pasillo abovedado que nos llevara hasta allí estaban cuidadosamente revestidos de cobre. La puerta, de hierro macizo, tenía una protección semejante. Su inmenso peso, al moverse sobre los goznes, producía un chirrido agudo, insólito.&lt;br /&gt;Una vez depositada la fúnebre carga sobre los caballetes, en aquella región de horror, retiramos parcialmente hacia un lado la tapa todavía suelta del ataúd, y miramos la cara de su ocupante. Un sorprendente parecido entre el hermano y la hermana fue lo primero que atrajo mi atención, y Usher, adivinando quizá mis pensamientos, murmuró algunas palabras, por las cuales supe que la muerta y él eran mellizos y que entre ambos habían existido siempre simpatías casi inexplicables. Nuestros ojos, sin embargo, no se detuvieron mucho en la muerta, porque no podíamos mirarla sin espanto. El mal que llevara a Madeline a la tumba en la fuerza de la juventud había dejado, como es frecuente en todas las enfermedades de naturaleza estrictamente cataléptica, la ironía de un débil rubor en el pecho y la cara, y esa sonrisa suspicaz, lánguida, que es tan terrible en la muerte. Volvimos la tapa a su sitio, la atornillamos y, asegurada la puerta de hierro, emprendimos camino, con fatiga, hacia los aposentos apenas menos lúgubres de la parte superior de la casa.&lt;br /&gt;Y entonces, transcurridos algunos días de amarga pena, sobrevino un cambio visible en las características del desorden mental de mi amigo. Sus maneras habituales habían desaparecido. Descuidaba u olvidaba sus ocupaciones comunes. Erraba de aposento en aposento con paso presuroso, desigual, sin rumbo. La palidez de su semblante había adquirido, si era posible tal cosa, un tinte más espectral, pero la luminosidad de sus ojos había desaparecido por completo. El tono a veces ronco de su voz ya no se oía, y una vacilación trémula, como en el colmo del terror, caracterizaba ahora su pronunciación. Por momentos, en verdad, pensé que algún secreto opresivo dominaba su mente agitada sin descanso, y que luchaba por conseguir valor suficiente para divulgarlo. Otras veces, en cambio, me veía obligado a reducirlo todo a las meras e inexplicables divagaciones de la locura, pues lo veía contemplar el vacío horas enteras, en actitud de profundísima atención, como si escuchara algún sonido imaginario. No es de extrañarse que su estado me aterrara, que me inficionara. Sentía que a mi alrededor, a pasos lentos pero seguros, se deslizaban las extrañas influencias de sus supersticiones fantásticas y contagiosas.&lt;br /&gt;Al retirarme a mi dormitorio la noche del séptimo u octavo día después de que Madeline fuera depositada en la mazmorra, y siendo ya muy tarde, experimenté de manera especial y con toda su fuerza esos sentimientos. El sueño no se acercaba a mi lecho y las horas pasaban y pasaban. Luché por racionalizar la nerviosidad que me dominaba. Traté de convencerme de que mucho, si no todo lo que sentía, era causado por la desconcertante influencia del lúgubre moblaje de la habitación, de los tapices oscuros y raídos que, atormentados por el soplo de una tempestad incipiente, se balanceaban espasmódicos de aquí para allá sobre los muros y crujían desagradablemente alrededor de los adornos del lecho. Pero mis esfuerzos eran infructuosos. Un temblor incontenible fue invadiendo gradualmente mi cuerpo, y al fin se instaló sobre mi propio corazón un íncubo, el peso de una alarma por completo inmotivada. Lo sacudí, jadeando, luchando, me incorporé sobre las almohadas y, mientras miraba ansiosamente en la intensa oscuridad del aposento, presté atención -ignoro por qué, salvo que me impulsó una fuerza instintiva- a ciertos sonidos ahogados, indefinidos, que llegaban en las pausas de la tormenta, con largos intervalos, no sé de dónde. Dominado por un intenso sentimiento de horror, inexplicable pero insoportable, me vestí aprisa (pues sabía que no iba a dormir más durante la noche) e intenté salir de la lamentable condición en que había caído, recorriendo rápidamente la habitación de un extremo al otro.&lt;br /&gt;Había dado unas pocas vueltas, cuando un ligero paso en una escalera contigua atrajo mi atención. Reconocí entonces el paso de Usher. Un instante después llamaba con un toque suave a mi puerta y entraba con una lámpara. Su semblante tenía, como de costumbre, una palidez cadavérica, pero además había en sus ojos una especie de loca hilaridad, una histeria evidentemente reprimida en toda su actitud. Su aire me espantó, pero todo era preferible a la soledad que había soportado tanto tiempo, y hasta acogí su presencia con alivio.&lt;br /&gt;-¿No lo has visto? -dijo bruscamente, después de echar una mirada a su alrededor, en silencio-. ¿No lo has visto? Pues aguarda, lo verás -y diciendo esto protegió cuidadosamente la lámpara, se precipitó a una de las ventanas y la abrió de par en par a la tormenta.&lt;br /&gt;La ráfaga entró con furia tan impetuosa que estuvo a punto de levantarnos del suelo. Era, en verdad, una noche tempestuosa, pero de una belleza severa, extrañamente singular en su terror y en su hermosura. Al parecer, un torbellino desplegaba su fuerza en nuestra vecindad, pues había frecuentes y violentos cambios en la dirección del viento; y la excesiva densidad de las nubes (tan bajas que oprimían casi las torrecillas de la casa) no nos impedía advertir la viviente velocidad con que acudían de todos los puntos, mezclándose unas con otras sin alejarse. Digo que aun su excesiva densidad no nos impedía advertirlo, y sin embargo no nos llegaba ni un atisbo de la luna o de las estrellas, ni se veía el brillo de un relámpago. Pero las superficies inferiores de las grandes masas de agitado vapor, así como todos los objetos terrestres que nos rodeaban, resplandecían en la luz extranatural de una exhalación gaseosa, apenas luminosa y claramente visible, que se cernía sobre la casa y la amortajaba.&lt;br /&gt;-¡No debes mirar, no mirarás eso! -dije, estremeciéndome, mientras con suave violencia apartaba a Usher de la ventana para conducirlo a un asiento-. Estos espectáculos, que te confunden, son simples fenómenos eléctricos nada extraños, o quizá tengan su horrible origen en el miasma corrupto del estanque. Cerremos esta ventana; el aire está frío y es peligroso para tu salud. Aquí tienes una de tus novelas favoritas. Yo leeré y me escucharás, y así pasaremos juntos esta noche terrible.&lt;br /&gt;El antiguo volumen que había tomado era Mad Trist, de Launcelot Canning; pero lo había calificado de favorito de Usher más por triste broma que en serio, pues poco había en su prolijidad tosca, sin imaginación, que pudiera interesar a la elevada e ideal espiritualidad de mi amigo. Pero era el único libro que tenía a mano, y alimenté la vaga esperanza de que la excitación que en ese momento agitaba al hipocondríaco pudiera hallar alivio (pues la historia de los trastornos mentales está llena de anomalías semejantes) aun en la exageración de la locura que yo iba a leerle. De haber juzgado, a decir verdad, por la extraña y tensa vivacidad con que escuchaba o parecía escuchar las palabras de la historia, me hubiera felicitado por el éxito de mi idea.&lt;br /&gt;Había llegado a esa parte bien conocida de la historia en que Ethelred, el héroe del Trist, después de sus vanos intentos de introducirse por las buenas en la morada del eremita, procede a entrar por la fuerza. Aquí, se recordará, las palabras del relator son las siguientes:&lt;br /&gt;"Y Ethelred, que era por naturaleza un corazón valeroso, y fortalecido, además, gracias al poder del vino que había bebido, no aguardó el momento de parlamentar con el eremita, quien, en realidad, era de índole obstinada y maligna; mas sintiendo la lluvia sobre sus hombros, y temiendo el estallido de la tempestad, alzó resueltamente su maza y a golpes abrió un rápido camino en las tablas de la puerta para su mano con guantelete, y, tirando con fuerza hacia sí, rajó, rompió, lo destrozó todo en tal forma que el ruido de la madera seca y hueca retumbó en el bosque y lo llenó de alarma."&lt;br /&gt;Al terminar esta frase me sobresalté y por un momento me detuve, pues me pareció (aunque en seguida concluí que mi excitada imaginación me había engañado), me pareció que, de alguna remotísima parte de la mansión, llegaba confusamente a mis oídos algo que podía ser, por su exacta similitud, el eco (aunque sofocado y sordo, por cierto) del mismo ruido de rotura, de destrozo que Launcelot había descrito con tanto detalle. Fue, sin duda alguna, la coincidencia lo que atrajo mi atención pues, entre el crujir de los bastidores de las ventanas y los mezclados ruidos habituales de la tormenta creciente, el sonido en sí mismo nada tenía, a buen seguro, que pudiera interesarme o distraerme. Continué el relato:&lt;br /&gt;"Pero el buen campeón Ethelred pasó la puerta y quedó muy furioso y sorprendido al no percibir señales del maligno eremita y encontrar, en cambio, un dragón prodigioso, cubierto de escamas, con lengua de fuego, sentado en guardia delante de un palacio de oro con piso de plata, y del muro colgaba un escudo de bronce reluciente con esta leyenda:&lt;br /&gt;Quien entre aquí, conquistador será;&lt;br /&gt;Quien mate al dragón, el escudo ganará.&lt;br /&gt;"Y Ethelred levantó su maza y golpeó la cabeza del dragón, que cayó a sus pies y lanzó su apestado aliento con un rugido tan hórrido y bronco y además tan penetrante que Ethelred se tapó de buena gana los oídos con las manos para no escuchar el horrible ruido, tal como jamás se había oído hasta entonces."&lt;br /&gt;Aquí me detuve otra vez bruscamente, y ahora con un sentimiento de violento asombro, pues no podía dudar de que en esta oportunidad había escuchado realmente (aunque me resultaba imposible decir de qué dirección procedía) un grito insólito, un sonido chirriante, sofocado y aparentemente lejano, pero áspero, prolongado, la exacta réplica de lo que mi imaginación atribuyera al extranatural alarido del dragón, tal como lo describía el novelista.&lt;br /&gt;Oprimido, como por cierto lo estaba desde la segunda y más extraordinaria coincidencia, por mil sensaciones contradictorias, en las cuales predominaban el asombro y un extremado terror, conservé, sin embargo, suficiente presencia de ánimo para no excitar con ninguna observación la sensibilidad nerviosa de mi compañero. No era nada seguro que hubiese advertido los sonidos en cuestión, aunque se había producido durante los últimos minutos una evidente y extraña alteración en su apariencia. Desde su posición frente a mí había hecho girar gradualmente su silla, de modo que estaba sentado mirando hacia la puerta de la habitación, y así sólo en parte podía ver yo sus facciones, aunque percibía sus labios temblorosos, como si murmuraran algo inaudible. Tenía la cabeza caída sobre el pecho, pero supe que no estaba dormido por los ojos muy abiertos, fijos, que vi al echarle una mirada de perfil. El movimiento del cuerpo contradecía también esta idea, pues se mecía de un lado a otro con un balanceo suave, pero constante y uniforme. Luego de advertir rápidamente todo esto, proseguí el relato de Launcelot, que decía así:&lt;br /&gt;"Y entonces el campeón, después de escapar a la terrible furia del dragón, se acordó del escudo de bronce y del encantamiento roto, apartó el cuerpo muerto de su camino y avanzó valerosamente sobre el argentado pavimento del castillo hasta donde colgaba del muro el escudo, el cual, entonces, no esperó su llegada, sino que cayó a sus pies sobre el piso de plata con grandísimo y terrible fragor."&lt;br /&gt;Apenas habían salido de mis labios estas palabras, cuando -como si realmente un escudo de bronce, en ese momento, hubiera caído con todo su peso sobre un pavimento de plata- percibí un eco claro, profundo, metálico y resonante, aunque en apariencia sofocado. Incapaz de dominar mis nervios, me puse en pie de un salto; pero el acompasado movimiento de Usher no se interrumpió. Me precipité al sillón donde estaba sentado. Sus ojos miraban fijos hacia adelante y dominaba su persona una rigidez pétrea. Pero, cuando posé mi mano sobre su hombro, un fuerte estremecimiento recorrió su cuerpo; una sonrisa malsana tembló en sus labios, y vi que hablaba con un murmullo bajo, apresurado, ininteligible, como si no advirtiera mi presencia. Inclinándome sobre él, muy cerca, bebí, por fin, el horrible significado de sus palabras:&lt;br /&gt;-¿No lo oyes? Sí, yo lo oigo y lo he oído. Mucho, mucho, mucho tiempo... muchos minutos, muchas horas, muchos días lo he oído, pero no me atrevía... ¡Ah, compadéceme, mísero de mí, desventurado! ¡No me atrevía... no me atrevía a hablar! ¡La encerramos viva en la tumba! ¿No dije que mis sentidos eran agudos? Ahora te digo que oí sus primeros movimientos, débiles, en el fondo del ataúd. Los oí hace muchos, muchos días, y no me atreví, ¡no me atrevía hablar! ¡Y ahora, esta noche, Ethelred, ja, ja! ¡La puerta rota del eremita, y el grito de muerte del dragón, y el estruendo del escudo!... ¡Di, mejor, el ruido del ataúd al rajarse, y el chirriar de los férreos goznes de su prisión, y sus luchas dentro de la cripta, por el pasillo abovedado, revestido de cobre! ¡Oh! ¿Adónde huiré? ¿No estará aquí pronto? ¿No se precipita a reprocharme mi prisa? ¿No he oído sus pasos en la escalera? ¿No distingo el pesado y horrible latido de su corazón? ¡INSENSATO! -y aquí, furioso, de un salto, se puso de pie y gritó estas palabras, como si en ese esfuerzo entregara su alma-: ¡INSENSATO! ¡TE DIGO QUE ESTÁ DEL OTRO LADO DE LA PUERTA!&lt;br /&gt;Como si la sobrehumana energía de su voz tuviera la fuerza de un sortilegio, los enormes y antiguos batientes que Usher señalaba abrieron lentamente, en ese momento, sus pesadas mandíbulas de ébano. Era obra de la violenta ráfaga, pero allí, del otro lado de la puerta, ESTABA la alta y amortajada figura de Madeline Usher. Había sangre en sus ropas blancas, y huellas de acerba lucha en cada parte de su descarnada persona. Por un momento permaneció temblorosa, tambaleándose en el umbral; luego, con un lamento sofocado, cayó pesadamente hacia adentro, sobre el cuerpo de su hermano, y en su violenta agonía final lo arrastró al suelo, muerto, víctima de los terrores que había anticipado.&lt;br /&gt;De aquel aposento, de aquella mansión huí aterrado. Afuera seguía la tormenta en toda su ira cuando me encontré cruzando la vieja avenida. De pronto surgió en el sendero una luz extraña y me volví para ver de dónde podía salir fulgor tan insólito, pues la vasta casa y sus sombras quedaban solas a mis espaldas. El resplandor venía de la luna llena, roja como la sangre, que brillaba ahora a través de aquella fisura casi imperceptible dibujada en zig-zag desde el tejado del edificio hasta la base. Mientras la contemplaba, la figura se ensanchó rápidamente, pasó un furioso soplo del torbellino, todo el disco del satélite irrumpió de pronto ante mis ojos y mi espíritu vaciló al ver desmoronarse los poderosos muros, y hubo un largo y tumultuoso clamor como la voz de mil torrentes, y a mis pies el profundo y corrompido estanque se cerró sombrío, silencioso, sobre los restos de la Casa Usher. &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt; &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;CUESTIONES&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;¿Cuál es el sentido de la cita inicial? ¿A quién se refiere? ¿Qué rasgos biográficos de Poe aparecen en la caracterización del protagonista?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Quiénes habitan en la casa? ¿Cuáles son las características más notables de la vivienda?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cuál es el motivo por el que Usher llama a su amigo? ¿Cuál es la profunda razón de su tristeza?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué extraños síntomas se observan en lady Madeleine? ¿Qué descubrimos que sucedió tras su muerte?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué rasgos de novela gótica tiene esta narración?&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-6615071200350539550?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/6615071200350539550'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/6615071200350539550'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2011/02/narraciones-extraordinarias.html' title='Narraciones extraordinarias'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-Nf7DPrPHq-I/TVOPaHKM9gI/AAAAAAAAAIw/sPTPi-TZnf8/s72-c/poe2.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-2237614903144778461</id><published>2011-01-29T02:41:00.000-08:00</published><updated>2011-01-29T02:43:08.113-08:00</updated><title type='text'>La metamorfosis</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TUPu9Rsi1qI/AAAAAAAAAIk/qSe7ZaFOw-k/s1600/KAF.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; DISPLAY: block; HEIGHT: 238px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5567556300849731234" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TUPu9Rsi1qI/AAAAAAAAAIk/qSe7ZaFOw-k/s320/KAF.jpg" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;strong&gt;TEXTO&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;- ¿Han entendido ustedes una sola palabra? - preguntaba éste a los padres -. ¿No será que se hace el loco?&lt;br /&gt;- ¡Por amor de Dios! - exclamó la madre llorando -. Tal vez se siente muy mal y nosotros le estamos mortificando. Y seguidamente llamó:&lt;br /&gt;- ¡Grete! ¡Grete!&lt;br /&gt;- ¿Qué, madre? - contestó la hermana desde el otro lado de la habitación de Gregorio, a través de la cual hablaban.&lt;br /&gt;- Tienes que ir en seguida a buscar al médico; Gregorio está malo. Ve corriendo. ¿Has oído cómo hablaba ahora Gregorio?&lt;br /&gt;- Es una voz de animal - dijo el principal, que hablaba en voz extraordinariamente baja, comparada con la gritería de la madre.&lt;br /&gt;- ¡Ana! ¡Ana! - llamó el padre, volviéndose hacia la cocina a través del recibimiento y dando palmadas -. Vaya inmediatamente a buscar un cerrajero. Ya se sentía por el recibimiento el rumor de las faldas de las dos muchachas que salían corriendo (¿cómo se habría vestido tan de prisa la hermana?), y ya se oía abrir bruscamente la puerta del piso. Pero no se percibió ningún portazo. Debieron de dejar la puerta abierta, como suele suceder en las casas en donde ha ocurrido una desgracia.&lt;br /&gt;Gregorio, empero, hallábase ya mucho más tranquilo. Cierto es que sus palabras resultaban ininteligibles, aunque a él le parecían muy claras, más claras que antes, sin duda porque ya se le iba acostumbrando el oído. Pero lo esencial era que ya se habían percatado los demás de que algo insólito le sucedía y se disponían a acudir en su ayuda. La decisión y firmeza con que fueron tomadas las primeras disposiciones le aliviaron. Sintióse nuevamente incluido entre los seres humanos, y esperó de los dos, del médico y del cerrajero, indistintamente, acciones extrañas y maravillosas. Y, a fin de poder intervenir lo más claramente posible en las conversaciones decisivas que se avecinaban, carraspeó ligeramente, forzándose a hacerlo muy levemente, por temor a que también este ruido sonase a algo que no fuese una tos humana, cosa que ya no tenía seguridad de poder distinguir. Mientras tanto, en la habitación contigua, reinaba un profundo silencio. Tal vez los padres, sentados junto a la mesa con el principal, cuchicheaban con éste. Tal vez estaban todos pegados a la puerta escuchando.&lt;br /&gt;(&lt;em&gt;La metamorfosis&lt;/em&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CUESTIONES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.&lt;br /&gt;A) Comentario crítico del texto, enmarcándolo en el contexto histórico, social y cultural de la época literaria a que pertenece, destacando las temáticas y su tratamiento, la estructura, las características del género y los recursos que utiliza el autor.&lt;br /&gt;B) ¿Cómo usa Kafka en la novela la voz de los personajes, la palabra y, en suma, el lenguaje y qué valor le da a la “comunicación”, al silencio, etc?&lt;br /&gt;C) ¿Cómo emplea Kafka la ironía y el absurdo en la novela?&lt;br /&gt;D) ¿Cómo evoluciona en la novela la percepción de sí mismo del protagonista y cómo evoluciona la manera como lo ven los demás?&lt;br /&gt;2.&lt;br /&gt;Relacione el valor del lenguaje y sus posibilidades en &lt;em&gt;La metamorfosis&lt;/em&gt; y relaciónelo con otras novelas contemporáneas a la luz de las innovaciones narrativas de la época.&lt;br /&gt;3.&lt;br /&gt;Explique las semejanzas y diferencias entre el teatro isabelino y el teatro clásico de los siglos de Oro en España.&lt;br /&gt;4.&lt;br /&gt;Temas y formas de la poesía romántica. Obras y autores más representativos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-2237614903144778461?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/2237614903144778461'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/2237614903144778461'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2011/01/la-metamorfosis_29.html' title='La metamorfosis'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TUPu9Rsi1qI/AAAAAAAAAIk/qSe7ZaFOw-k/s72-c/KAF.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-3231332289144097836</id><published>2011-01-29T02:39:00.000-08:00</published><updated>2011-01-29T02:41:27.314-08:00</updated><title type='text'>La metamorfosis</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TUPukRZtW8I/AAAAAAAAAIc/OqOlmYk7LXA/s1600/METAMORF.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; DISPLAY: block; HEIGHT: 226px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5567555871273999298" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TUPukRZtW8I/AAAAAAAAAIc/OqOlmYk7LXA/s320/METAMORF.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;TEXTO&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Al despertar Gregorio Samsa una mañana, tras un sueño intranquilo, se encontró en su cama convertido en un monstruoso insecto. Se hallaba echado sobre el duro caparazón de su espalda, y, al alzar un poco la cabeza, vio la figura convexa de su vientre oscuro, surcado por curvadas callosidades, cuya prominencia apenas si podía aguantar la colcha, que estaba visiblemente a punto de escurrirse hasta el suelo. Innumerables patas, lamentablemente escuálidas en comparación con el grosor ordinario de sus piernas, ofrecían a sus ojos el espectáculo de una agitación sin consistencia.&lt;br /&gt;—¿Qué me ha sucedido?&lt;br /&gt;No soñaba, no. Su habitación, una habitación de verdad, aunque excesivamente reducida, aparecía como de ordinario entre sus cuatro harto conocidas paredes. Presidiendo la mesa, sobre la cual estaba esparcido un muestrario de paños –Samsa era viajante de comercio–, colgaba una estampa ha poco recortada de una revista ilustrada y puesta en un lindo marco dorado. Representaba esta estampa una señora tocada con un gorro de pieles, envuelta en un boa también de pieles, y que, muy erguida, esgrimía contra el espectador un amplio manguito, asimismo de piel, dentro del cual desaparecía todo su antebrazo.&lt;br /&gt;Gregorio dirigió luego la vista hacia la ventana; el tiempo nublado (se sentía repiquetear en el cinc del alféizar las gotas de lluvia) le infundió una gran melancolía.&lt;br /&gt;—Bueno –pensó–; ¿qué pasaría si yo siguiese durmiendo un rato y me olvidase de todas las fantasías?&lt;br /&gt;Mas era esto algo de todo punto irrealizable, porque Gregorio tenía la costumbre de dormir sobre el lado derecho, y su actual estado no le permitía adoptar esta postura. Aunque se empeñaba en permanecer sobre el lado derecho, forzosamente volvía a caer de espaldas. Mil veces intentó en vano esta operación; cerró los ojos para no tener que ver aquel rebullicio de las piernas, que no cesó hasta que un dolor leve y punzante al mismo tiempo, un dolor jamás sentido hasta aquel momento, comenzó a aquejarle en el costado.&lt;br /&gt;—¡Ay, Dios! –se dijo entonces–. ¡Qué cansada es la profesión que he elegido! Un día sí y otro también de viaje. La preocupación de los negocios es mucho mayor cuando se trabaja fuera que cuando se trabaja en el mismo almacén, y no hablemos de esta plaga de los viajes: cuidarse de los enlaces de los trenes; la comida mala, irregular; relaciones que cambian de continuo, que no duran nunca, que no llegan nunca a ser verdaderamente cordiales, y en que el corazón nunca puede tener parte. ¡Al diablo con todo!&lt;br /&gt;(&lt;em&gt;La metamorfosis&lt;/em&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CUESTIONES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.&lt;br /&gt;A) Comentario crítico del texto, enmarcándolo en el contexto histórico, social y cultural de la época literaria a que pertenece, destacando las temáticas y su tratamiento, la estructura, las características del género y los recursos que utiliza el autor.&lt;br /&gt;B) ¿Cómo es la experiencia que recrea Kafka?&lt;br /&gt;C) ¿Conoces otras transformaciones célebres de la literatura universal?&lt;br /&gt;D) ¿Qué te sugiere el valor simbólico que representa la transformación del protagonista, Gregorio Samsa?&lt;br /&gt;2.&lt;br /&gt;Kafka, Joyce y Proust son considerados como los grandes innovadores de la narrativa contemporánea por los hallazgos realizados en la primera mitad del siglo XX. ¿Cuáles fueron sus aportaciones principales?&lt;br /&gt;3.&lt;br /&gt;Características de la épica clásica. Textos y autores más representativos.&lt;br /&gt;4.&lt;br /&gt;Características del Renacimiento. El Renacimiento en Italia. Ejemplifique sus respuestas con algunas obras y autores representativos. &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-3231332289144097836?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/3231332289144097836'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/3231332289144097836'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2011/01/la-metamorfosis.html' title='La metamorfosis'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TUPukRZtW8I/AAAAAAAAAIc/OqOlmYk7LXA/s72-c/METAMORF.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-627942465562479120</id><published>2011-01-29T02:15:00.000-08:00</published><updated>2011-01-29T02:17:21.402-08:00</updated><title type='text'>Romeo y Julieta</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TUPo0CAgMOI/AAAAAAAAAIU/5qo8PNVy97E/s1600/Romeo%2By%2BJulieta.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; DISPLAY: block; HEIGHT: 222px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5567549544949887202" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TUPo0CAgMOI/AAAAAAAAAIU/5qo8PNVy97E/s320/Romeo%2By%2BJulieta.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;TEXTO&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;(Entra Julieta)&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;Paris.- Grato encuentro, señora y esposa mía.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Julieta.- Eso podrá ser, caballero, cuando sea yo esposa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paris.- Ese “podrá ser” ha de ser, amor mío, el jueves próximo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Julieta.- Lo que ha de ser, será.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fray Lorenzo.- Verdad indiscutible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paris.- ¿Vais a confesaros con este buen padre?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Julieta.- Contestar a eso sería confesarme con vos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paris.- No le neguéis que me amáis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Julieta.- Confesaré que amo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paris.- Así, pues, le confesaréis que me amáis; estoy seguro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Julieta.- Si eso hiciera, mi confesión sería de más valor hecha en vuestra ausencia que en vuestra cara.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paris.- ¡Pobrecilla! Tu cara está siendo víctima de sus lágrimas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Julieta.- Insignificante victoria han logrado con ello las lágrimas, pues se hallaba bastante marchita antes de sentir sus huellas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paris.- Más injurias le haces con tus palabras que con tu llanto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Julieta.- Lo que es verdad no es calumnia, caballero. Y lo que digo, lo digo a mi cara.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paris.- Mía es tu cara y la has calumniado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Julieta.- Podría ser, pues no me pertenece... ¿Tenéis que hacer ahora, buen padre, o vuelvo a la hora de vísperas?&lt;br /&gt;Fray Lorenzo.- Tengo ahora tiempo disponible, hija mía... Os rogamos, caballero, que nos dejéis solos unos instantes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paris.- ¡Dios me libre de turbar la devoción!... Julieta, el jueves, de madrugada, iré a despertaros. ¡Adiós hasta entonces, y recibid este santo beso!&lt;br /&gt;&lt;em&gt;(Sale)&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Julieta.- ¡Oh, cierra la puerta y disponte luego a llorar conmigo! ¡No hay remedio, esperanza ni socorro para mí!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(&lt;em&gt;La tragedia de Romeo y Julieta&lt;/em&gt;. Acto IV, escena I)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CUESTIONES&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;1.&lt;br /&gt;A) Comentario crítico del texto, enmarcándolo en el contexto histórico, social y cultural de la época literaria a que pertenece, destacando las temáticas y su tratamiento, la estructura, las características del género y los recursos que utiliza el autor.&lt;br /&gt;B) ¿Quién es Paris? ¿Qué función desempeña en la obra?&lt;br /&gt;C) Este es el único encuentro de Julieta con Paris, ¿cómo se comporta ella?&lt;br /&gt;D) ¿Qué sentido tienen las respuestas de Julieta?&lt;br /&gt;2.&lt;br /&gt;En relación con esta obra, realice una descripción de los personajes explicando su caracterización y la función que desempeñan.&lt;br /&gt;3.&lt;br /&gt;La épica medieval y la creación del ciclo Artúrico.&lt;br /&gt;4.&lt;br /&gt;La novela en el siglo XVIII y la Ilustración.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-627942465562479120?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/627942465562479120'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/627942465562479120'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2011/01/romeo-y-julieta_3537.html' title='Romeo y Julieta'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TUPo0CAgMOI/AAAAAAAAAIU/5qo8PNVy97E/s72-c/Romeo%2By%2BJulieta.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-5830460593701866768</id><published>2011-01-29T02:11:00.000-08:00</published><updated>2011-01-29T02:14:51.349-08:00</updated><title type='text'>Romeo y Julieta</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TUPn131z8XI/AAAAAAAAAIM/do2cqyH-Cmk/s1600/julieta.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 214px; DISPLAY: block; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5567548477068800370" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TUPn131z8XI/AAAAAAAAAIM/do2cqyH-Cmk/s320/julieta.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;TEXTO&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Gregorio.- (&lt;em&gt;aparte a Sansón&lt;/em&gt;) Di mejor, que allí llega un pariente de mi amo.&lt;br /&gt;Sansón.- ¡Sí, mejor, caballero!&lt;br /&gt;Abrahán.- ¡Mentís!&lt;br /&gt;Sansón.- ¡Desenvainad, si sois hombres! ¡Gregorio, acuérdate de tu estocada maestra! (Riñen).&lt;br /&gt;Benvolio.- ¡Separaos, imbeciles…! (&lt;em&gt;Abatiendo a espadas&lt;/em&gt;). ¡No sabéis lo que estáis haciendo!&lt;br /&gt;&lt;em&gt;(Entra Teobaldo)&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;Teobaldo.- ¡Qué! ¿Con el acero desnudo entre estos cobardes villanos?... ¡Vuélvete, Benvolio, y contempla tu muerte!&lt;br /&gt;Benvolio.- ¡No hago sino mantener la paz! Envaina tu espada o ayúdame con ella a separar a estos hombres.&lt;br /&gt;Teobaldo.- ¡Cómo! ¡Espada en mano y hablas de paz! ¡Odio esa palabra, como odio el infierno, a todos los Montescos y a ti! ¡Defiéndete, cobarde!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Entran varios individuos de ambas casas que toman parte en la refriega; y después ciudadanos con garrotes y partesanas&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Ciudadanos.- ¡Garrotes, picas y partesanas! ¡Duro! ¡Dad en tierra con ellos! ¡Abajo los capuleto! ¡Abajo los montesco!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Entran capuleto vestido con su bata y lady capuleto&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Capuleto.- ¿Que ruido es este? ¡A ver mi espada de combate! ¡Venga!&lt;br /&gt;Lady capuleto.- ¡Una muleta, una muleta! ¿Para que pedís una espada?&lt;br /&gt;Capuleto.- ¡Mi espada digo! ¡El viejo montesco llega y blande su hoja a despecho mío!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Entran Montesco y lady Montesco&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Montesco.- ¡Tú, villano capuleto…! ¡No me detengáis, dejadme!&lt;br /&gt;Lady capuleto.- ¡No darás un paso para ir en busca de un enemigo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Entra el Príncipe con su sequito&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Príncipe.- ¡Vasallos revoltosos, enemigos de la paz, profanadores de esos aceros, que mancháis con la sangre de vuestro vecino….! ¿No escucharán? ¡Como! ¡Basta! Hombres, fieras, que apagáis el fuego de vuestro furor insensato con purpúreos torrentes que brotan de vuestras venas: bajo pena de tormento, arrojad al suelo, de esas manos sangrientas, vuestras mal templadas armas, y oíd la sentencia de vuestro enojado príncipe! Tres reyertas intestinas, nacidas de una vana palabra, por ti viejo capuleto, y por ti montesco, han turbado tres veces la quietud de nuestras calles; y los ancianos habitantes de Verona se han visto obligados a despojarse de sus graves y decentes prendas para manejar viejas partesanas, con manos igualmente viejas y corroídas por la paz, con fin de atajar vuestro corroído odio. Si en lo sucedido promovéis nuevos desordenes en nuestras calles, vuestras vidas pagaran el quebrantamiento de la paz por esta vez retiraos todos. Vos capuleto vendréis con migo, y vos montesco, id esta tarde, para saber nuestra ulterior resolución en este asunto, a la antigua Villafranca, nuestro habitual punto de justicia. ¡lo repito: bajo pena de muerte, retírese todo el mundo! &lt;em&gt;(salen todos menos Montesco, lady Montesco y Benvolio)&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;Montesco.- ¿Quién ha vuelto a despertar esta antigua discordia. Hablad sobrino ¡Os halláis presente cuando comenzó!&lt;br /&gt;Benevolio.- Estaban aquí riñendo cuerpo a cuerpo vuestros criados y los de vuestro enemigo, antes de yo llegar. Desenvaine con intención de separarlos, cuando en aquel momento acude Teobaldo con su espada dispuesta, quien lanzando provocaciones a mis oídos, la agitaba sobre mi cabeza, haciendo los aires, que sin recibir daño alguno, silbaban haciéndole burla, en tanto nos devolvíamos tajos y reveses, venia mas y mas gente y peleaba a favor de una y otra parte, hasta que llego el príncipe, que departió las dos partes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(&lt;em&gt;La tragedia de Romeo y Julieta&lt;/em&gt;. Acto I, escena I)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CUESTIONES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.&lt;br /&gt;a) Comentario crítico del texto, enmarcándolo en el contexto histórico, social y cultural de la época literaria a que pertenece, destacando las temáticas y su tratamiento, la estructura, las características del género y los recursos que utiliza el autor.&lt;br /&gt;b) ¿Qué significado tiene en la obra esta pelea callejera, situada, además, al comienzo de esta primera escena?&lt;br /&gt;c) ¿Qué elementos estructurales de la obra introduce y describe el Príncipe?&lt;br /&gt;d) ¿Qué elementos léxicos señalan la rivalidad entre Capuletos y Montescos?&lt;br /&gt;2.&lt;br /&gt;En relación con esta obra, explique las características del teatro isabelino.&lt;br /&gt;3.&lt;br /&gt;La poesía latina clásica.&lt;br /&gt;4.&lt;br /&gt;Realismo y naturalismo en la novela europea. &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-5830460593701866768?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/5830460593701866768'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/5830460593701866768'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2011/01/romeo-y-julieta_29.html' title='Romeo y Julieta'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TUPn131z8XI/AAAAAAAAAIM/do2cqyH-Cmk/s72-c/julieta.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-6255033577329367867</id><published>2011-01-12T12:37:00.000-08:00</published><updated>2011-01-12T12:40:43.604-08:00</updated><title type='text'>Romeo y Julieta</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TS4RGPtE1xI/AAAAAAAAAIE/KYN_DU3CkAY/s1600/balcon-de-julieta-en-verona.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; DISPLAY: block; HEIGHT: 200px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5561401388841621266" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TS4RGPtE1xI/AAAAAAAAAIE/KYN_DU3CkAY/s320/balcon-de-julieta-en-verona.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Romeo.-&lt;/strong&gt; ¡Se burla de las llagas el que nunca recibió una herida!&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;(Julieta aparece arriba, en una ventana)&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Pero, ¡silencio!, ¿qué resplandor se abre paso a través de aquella ventana? ¡Es el Oriente, y Julieta el sol! ¡ Surge, esplendente sol, y mata a la envidiosa luna, lánguida y pálida de sentimiento porque tú, su doncella, la has aventajado en hermosura! ¡No la sirvas, que es envidiosa! Su tocado de vestal es enfermizo y amarillento, y no son sino bufones los que lo usan. [Deséchalo! ¡Es mi dueño! ¡Oh, es mi amor! ¡Oh, si ella lo supiera!... Habla...; mas nada se escucha; pero ¿qué importa? ¡Hablan sus ojos; le responderé!... Soy demasiado atrevido. No es a mí a quien habla. Dos de las más resplandecientes estrellas de todo el cielo, teniendo algún quehacer, ruegan a sus ojos que brillen en sus esferas hasta su retorno. ¿Y si los ojos de ella estuvieran en el firmamento y las estrellas en su rostro? ¡El fulgor de sus mejillas avergonzaría a esos astros, como la luz del día a la de una lámpara! ¡Sus ojos lanzarían desde la bóveda celeste unos rayos tan claros a través de la región etérea, que cantarían las aves creyendo llegada la aurora!... ¡Mirad cómo apoya en su mano la mejilla! ¡Oh! ¡Quién fuera guante de esa mano para poder tocar esa mejilla!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Julieta.-&lt;/strong&gt; ¡Ay de mí!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Romeo.-&lt;/strong&gt; Habla. ¡Oh! ¡Habla otra vez ángel resplandeciente!... Porque esta noche apareces tan esplendorosa sobre mi cabeza como un alado mensajero celeste ante los ojos estáticos y maravillados de los mortales, que se inclinan hacia atrás para verle, cuando él cabalga sobre las tardas perezosas nubes y navega en el seno del aire.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Julieta.-&lt;/strong&gt; ¡Oh, Romeo, Romeo! ¿Por qué eres tú Romeo? Niega a tu padre y rehúsa tu nombre; o, si no quieres, júrame tan solo que me amas, y dejaré yo de ser una Capuleto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Romeo.-&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;(Aparte)&lt;/em&gt; ¿Continuaré oyéndola, o hablo ahora?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Julieta.-&lt;/strong&gt; ¡Solo tu nombre es mi enemigo! ¡Porque tú eres tú mismo, seas o no Montesco! ¿Qué es Montesco? No es mi mano, ni mi pie, ni brazo, ni rostro, ni parte alguna que pertenezca a un hombre. ¡Oh, sea otro tu nombre! ¿Qué hay en tu nombre? ¡Lo que llamamos rosa exhalaría el mismo grato perfume con cualquiera otra denominación! De igual modo Romeo, aunque Romeo no se llamara, conservaría sin este título las raras perfecciones que atesora. ¡Romeo, rechaza tu nombre; y, a cambio de ese nombre, que no forma parte de ti, tómame a mí toda entera!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Romeo.-&lt;/strong&gt; Te cojo tu palabra. Llámame solo "amor mío", y seré nuevamente bautizado. ¡Desde ahora mismo dejaré de ser Romeo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Julieta.-&lt;/strong&gt; ¿Quién eres tú, que así, envuelto en la noche, sorprendes de tal modo mis secretos?&lt;br /&gt;Romeo.- ¡No sé cómo expresarte con un nombre quien soy! Mi nombre, santa adorada, me es odioso, por ser para ti un enemigo. De tenerla escrita, rasgaría esa palabra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Julieta.-&lt;/strong&gt; Todavía no han librado mis oídos cien palabras de esa lengua, y conozco ya el acento. ¿No eres tú Romeo y Montesco?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Romeo.-&lt;/strong&gt; Ni uno ni otro, hermosa doncella, si los dos te desagradan. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;W. Shakespeare, &lt;em&gt;La tragedia de Romeo y Julieta&lt;/em&gt;, Aguilar, S.A. de Ediciones, Club Internacional del Libro, Madrid, 1983. Acto segunto, escena II.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CUESTIONES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Localiza esta escena en la trama de la obra y resume su contenido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. ¿Qué distintas actitudes muestran Romeo y Julieta ante la dificultad que para su relación amorosa supone el enfrentamiento entre Montescos y Capuletos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. ¿Qué repercusiones tiene esta escena en el desarrollo posterior de la trama?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. ¿Qué diferencias estilísticas se observan entre las intervenciones de uno y otro?&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-6255033577329367867?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/6255033577329367867'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/6255033577329367867'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2011/01/romeo-y-julieta_12.html' title='Romeo y Julieta'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TS4RGPtE1xI/AAAAAAAAAIE/KYN_DU3CkAY/s72-c/balcon-de-julieta-en-verona.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-4874314121533694268</id><published>2011-01-12T11:34:00.000-08:00</published><updated>2011-01-12T11:37:39.019-08:00</updated><title type='text'>Romance</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TS4CWe0h_ZI/AAAAAAAAAH8/pz96W2q7wc8/s1600/juegosdecaballeros.png"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; DISPLAY: block; HEIGHT: 213px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5561385175102913938" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TS4CWe0h_ZI/AAAAAAAAAH8/pz96W2q7wc8/s320/juegosdecaballeros.png" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Con la gran polvareda&lt;br /&gt;perdieron a don Beltrán&lt;br /&gt;y nunca lo echaron menos&lt;br /&gt;hasta los puertos pasar.&lt;br /&gt;Siete veces echan suertes  [5]&lt;br /&gt;quién lo volverá a buscar,&lt;br /&gt;todas siete le cupieron&lt;br /&gt;al buen viejo de su padre;&lt;br /&gt;las tres le caben por suerte&lt;br /&gt;y las cuatro por maldad:   [10]&lt;br /&gt;-Que me toque o no me toque,&lt;br /&gt;yo a mi hijo he de vengar.&lt;br /&gt;Vuelve riendas al caballo&lt;br /&gt;para haberlo de buscar.&lt;br /&gt;Por la matanza va el viejo,  [15]&lt;br /&gt;por la matanza adelante,&lt;br /&gt;los brazos lleva cansados&lt;br /&gt;de los muertos rodear:&lt;br /&gt;vido a todos los franceses&lt;br /&gt;y no vio a don Beltrán.  [20]&lt;br /&gt;A la bajada de un prado,&lt;br /&gt;asomando a un arenal,&lt;br /&gt;vido estar, en esto, un moro&lt;br /&gt;que velaba en un adarve;&lt;br /&gt;hablole en algarabía  [25]&lt;br /&gt;como aquel que bien la sabe:&lt;br /&gt;- ¿Caballero de armas blancas&lt;br /&gt;si lo viste acá pasar?&lt;br /&gt;Si lo tienes preso, moro,&lt;br /&gt;a oro te lo pesarán;  [30]&lt;br /&gt;y si tú lo tienes muerto,&lt;br /&gt;désmelo para enterrar,&lt;br /&gt;porque el cuerpo sin el alma&lt;br /&gt;muy poco dinero vale.&lt;br /&gt;-Ese caballero, amigo,  [35]&lt;br /&gt;dime tú qué señas ha.&lt;br /&gt;-Armas blancas son las suyas,&lt;br /&gt;y el caballo es alazán,&lt;br /&gt;y en su carrillo derecho&lt;br /&gt;él tenía una señal  [40]&lt;br /&gt;que siendo niño pequeño&lt;br /&gt;se la hizo un gavilán.&lt;br /&gt;- Ese caballero, amigo,&lt;br /&gt;muerto está en aquel pradal,&lt;br /&gt;dentro del agua los pies  [45]&lt;br /&gt;y el cuerpo en el arenal;&lt;br /&gt;siete lanzadas tenía&lt;br /&gt;desde el hombro al carcañal,&lt;br /&gt;y otras tantas su caballo&lt;br /&gt;desde la cincha al pretal.  [50]&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-4874314121533694268?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/4874314121533694268'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/4874314121533694268'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2011/01/romance.html' title='Romance'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TS4CWe0h_ZI/AAAAAAAAAH8/pz96W2q7wc8/s72-c/juegosdecaballeros.png' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-3350766036333058116</id><published>2011-01-12T01:49:00.000-08:00</published><updated>2011-01-20T01:54:56.585-08:00</updated><title type='text'>Romeo y Julieta</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TS15KAeUIWI/AAAAAAAAAH0/v_r728Uia9M/s1600/thumbnail.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 247px; DISPLAY: block; HEIGHT: 300px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5561234327705231714" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TS15KAeUIWI/AAAAAAAAAH0/v_r728Uia9M/s320/thumbnail.jpg" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;ROMEO Y JULIETA&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;“MERCUCIO.- ¡Oh! Ya veo, pues, que ha estado con vos la reina Mab. Es la partera de las ilusiones, y llega, bajo un tamaño no más grueso que el ágata que brilla en el dedo índice de un regidor, arrastrada por un tronco de atomísticos caballos, a pasearse por las narices de los hombres mientras están dormidos. Los radios de las ruedas de su carroza están fabricados de largas patas de araña; la cubierta, de alas de saltamontes; las riendas, de finísima telaraña; los arneses, de húmedos rayos de luna; su látigo, de un hueso de grillo; la tralla, de una hebra sutil. Su cochero, un pequeño mosquito de librea gris, ni la mitad grande como el redondo gusanillo que se extrae con la punta de un alfiler del perezoso dedo de una doncella. Su carroza es una cáscara de avellana, labrada por la carpintera ardilla o el viejo gorgojo, desde antiguos tiempos artífices de carruajes de hadas. Y en ese tren galopa, noche tras noche, por los cerebros de los enamorados, que enseguida sueñan con amores; sobre las rodillas de los cortesanos, que al punto sueñan con reverencias; por los dedos de los abogados, que al instante sueñan con minutas; sobre los labios de las damas, que acto seguido sueñan con besos, labios que Mab, enfurecida, infecta a menudo, atormentándose con ampollas, por haber viciado el aliento con golosinas aromáticas. Algunas veces cabalga sobre la nariz de un palaciego, y entonces sueña que ventea una promoción; y otras, con el robo de un lechón del diezmo, cosquillea en la nariz de un párroco mientras está dormido, e instantáneamente sueña en la prebenda inmediata. También se la ve pasear por el cuello de un soldado, y al momento sueña con degüellos de enemigos, brechas, emboscadas, hojas españolas, brindis y tragos de cinco codos. Y entonces suena de repente el tambor en sus oídos, con lo cual él da un salto y se levanta, y con semejante susto reniega una oración o dos y se duerme de nuevo.. Esta Mab es la misma que trenza las crines de los caballos en la noche y conglutina las greñas de los duendes en sucios y dos pronostican grandes desventuras. Esta es la bruja que, cuando las doncellas duermen de espaldas, las oprime y las enseña a resistir por primera vez, haciendo de ellas mujeres del buen llevar. Esta es la...&lt;br /&gt;ROMEO.- ¡Silencio! ¡Silencio, Mercurio, silencio! Estáis hablando de nada.&lt;br /&gt;MERCUCIO.- Es verdad, hablo de sueños, que son los vástagos de una mente ociosa, engendrados únicamente por la vana fantasía, tan insustancial como el aire que ahora acaricia el seno helado del Norte, y que, después de irritado, brama desde allí, volviendo la cara al Sur, destilador del rocío...”&lt;br /&gt;(Romeo y Julieta. Escena IV, Acto I)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CUESTIONES.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Localiza el fragmento en la trama, resume su contenido y señala su tema.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Observa la descripción de la carroza de la reina Mab. ¿Qué noción quiere Mercurio transmitir con estas pintorescas referencias?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ha un esquema de todas las personas visitadas en sueño por la reina Mab. Indica el sentido de cada una de las referencias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Haz un inventario de las imágenes (símiles, metáforas) utilizados en el fragmento y explica su sentido.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-3350766036333058116?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/3350766036333058116'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/3350766036333058116'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2011/01/romeo-y-julieta.html' title='Romeo y Julieta'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TS15KAeUIWI/AAAAAAAAAH0/v_r728Uia9M/s72-c/thumbnail.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-1661008607163492573</id><published>2010-12-15T23:18:00.000-08:00</published><updated>2010-12-15T23:21:51.444-08:00</updated><title type='text'>Monedas</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TQm9w3PICdI/AAAAAAAAAHo/422tRhBWfz4/s1600/monedas.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 273px; DISPLAY: block; HEIGHT: 185px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5551176662869608914" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TQm9w3PICdI/AAAAAAAAAHo/422tRhBWfz4/s320/monedas.jpg" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jugaba Dios al póker cuando se le cayó&lt;br /&gt;aquella pequeña moneda azul al suelo.&lt;br /&gt;Es tuya, le dijo al diablo, que ya tenía su pie encima.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estaba rodeado de riquezas, ya que todo lo que tocaba&lt;br /&gt;se transformaba en oro. Sólo se salvó su esposa.&lt;br /&gt;Llevaban veinte años de casados (“Midas”).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todos al piso, hijos de atraco! esto es una puta!&lt;br /&gt;Hey, moneda! dame todo lo que tengas&lt;br /&gt;en la caja, incluyendo las monadas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mientras sostenía la moneda en el agua,&lt;br /&gt;pidió su deseo. El rayo lo fulminó en un instante.&lt;br /&gt;Siempre había deseado tener chispa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En el zoológico puedes comprar por dos cacahuetes&lt;br /&gt;una bolsa de monedas. Es muy divertido&lt;br /&gt;tirárselas a los humanos, se pelean como locos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se aferraba a ella como el moribundo a una biblia.&lt;br /&gt;El primer ahorro de toditita su vida.&lt;br /&gt;«¿Lo quieres o no, niña?», gritó el heladero.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sudoroso y temblando, Pilatos se jugó la suerte&lt;br /&gt;de aquel mago extranjero a cara o cruz.&lt;br /&gt;Nadie dio la cara por él. Su cruz fue su destino.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La risa que le provocaba arrojarles monedas falsas&lt;br /&gt;a los mendigos le desapareció el día&lt;br /&gt;que se halló sin una auténtica para el barquero.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El chiquillo propinó un fuerte puntapié al mago&lt;br /&gt;cuando desapareció su moneda.&lt;br /&gt;El usurero, orgulloso, besó a su digno sucesor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La chica del parche nos contó cómo,&lt;br /&gt;de joven, el viejo Luke acertaba a sobaquillo&lt;br /&gt;a una moneda lanzada cinco metros hacia lo alto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La moneda rodó lenta a lo largo de la ducha de aquel penal.&lt;br /&gt;La diferencia entre coger utilidades y&lt;br /&gt;coger por culo nunca fue tan sutil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lleno de decisión tiró una moneda al aire y se dijo;&lt;br /&gt;"si sale cara me pego un tiro y si sale cruz...&lt;br /&gt;le pido que se case conmigo".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mi madre tenía un oído muy fino.&lt;br /&gt;Cada vez que abría el cierre metálico de su monedero,&lt;br /&gt;me pillaba. Le regalé un tambor a mi hermano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Era tan pobre e infeliz que lanzó todos sus deseos&lt;br /&gt;a la fuente para quedarse con las monedas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La empuñó fuertemente en su mano derecha.&lt;br /&gt;Sintió que el filo, de ella, le cortaba;&lt;br /&gt;no pudo soltarla, era de plata,&lt;br /&gt;y él se sentía el ser más miserable y traidor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los camilleros pararon en seco al oír la moneda.&lt;br /&gt;John había esperado la ocasión sin abrir el puño.&lt;br /&gt;No había tiempo que perder.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-1661008607163492573?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/1661008607163492573'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/1661008607163492573'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2010/12/monedas.html' title='Monedas'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TQm9w3PICdI/AAAAAAAAAHo/422tRhBWfz4/s72-c/monedas.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-7121284668624392021</id><published>2010-09-21T13:37:00.000-07:00</published><updated>2010-09-21T13:43:51.474-07:00</updated><title type='text'>A veces en octubre es lo que pasa...</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TJkY6I-HEvI/AAAAAAAAAHg/RDZMTbQyWkU/s1600/cielodeotoo1ih.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; DISPLAY: block; HEIGHT: 228px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5519470205438726898" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TJkY6I-HEvI/AAAAAAAAAHg/RDZMTbQyWkU/s320/cielodeotoo1ih.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TJkYkvwfT7I/AAAAAAAAAHY/9vmhPeXpYbU/s1600/cielo+de+oto%C3%B1o.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;A VECES EN OCTUBRE, ES LO QUE PASA…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando nada sucede,&lt;br /&gt;y el verano se ha ido,&lt;br /&gt;y las hojas comienzan a caer de los árboles,&lt;br /&gt;y el frío oxida el borde de los ríos&lt;br /&gt;y hace más lento el curso de sus aguas;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cuando el cielo parece un mar violento,&lt;br /&gt;y los pájaros cambian de paisaje,&lt;br /&gt;y las palabras se oyen cada vez más lejanas,&lt;br /&gt;como susurros que dispersa el viento;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;entonces,&lt;br /&gt;ya se sabe,&lt;br /&gt;es lo que pasa:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;esas hojas, los pájaros, las nubes,&lt;br /&gt;las palabras dispersas y los ríos,&lt;br /&gt;nos llenan de inquietud súbitamente,&lt;br /&gt;y de desesperanza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No busquéis el motivo en vuestros corazones.&lt;br /&gt;Tan solo es lo que dije:&lt;br /&gt;Lo que pasa.&lt;br /&gt;(Ángel González)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-7121284668624392021?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/7121284668624392021'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/7121284668624392021'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2010/09/veces-en-octubre-es-lo-que-pasa.html' title='A veces en octubre es lo que pasa...'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/TJkY6I-HEvI/AAAAAAAAAHg/RDZMTbQyWkU/s72-c/cielodeotoo1ih.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-4395279765136134614</id><published>2010-05-08T13:06:00.000-07:00</published><updated>2010-05-08T13:08:14.443-07:00</updated><title type='text'>Regreso a Lisboa</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.carlospal.com/Galerias/Lisboa/Fotospq/Lisboa08pq.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 256px; DISPLAY: block; HEIGHT: 192px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://www.carlospal.com/Galerias/Lisboa/Fotospq/Lisboa08pq.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;LISBON REVISITED (1923)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No. No quiero nada.&lt;br /&gt;Ya dije que no quiero nada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡No me vengan con conclusiones!&lt;br /&gt;La única conclusión es morir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡No me traigan estéticas!&lt;br /&gt;¡No me hablen de moral!&lt;br /&gt;¡Sáquenme de aquí la metafísica!&lt;br /&gt;¡No me pregonen sistemas completos, no me enumeren conquistas&lt;br /&gt;de las ciencias (¡de las ciencias, Dios mío, de las ciencias!) —&lt;br /&gt;De las ciencias, de las artes, de la civilización moderna!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué mal le hice a todos los dioses?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Si tienen la verdad, guárdenla!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Soy un técnico, pero tengo técnica sólo dentro de la técnica.&lt;br /&gt;Fuera de eso soy loco, con todo el derecho a serlo.&lt;br /&gt;¿Con todo el derecho a serlo, oyeron?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡No me golpeen, por amor de Dios!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Me querían casado, fútil, cotidiano y tributable?&lt;br /&gt;¿Me querían lo contrario de esto, o lo contrario de cualquier cosa?&lt;br /&gt;Si yo fuese otra persona, les haría, a todos, a voluntad.&lt;br /&gt;Así, como soy, ¡tengan paciencia!&lt;br /&gt;¡Váyanse al diablo sin mí,&lt;br /&gt;O déjenme ir solo al diablo!&lt;br /&gt;¿Para qué tenemos que ir juntos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡No me tomen del brazo!&lt;br /&gt;No gusto que me tomen del brazo. Quiero ser solo.&lt;br /&gt;¡Ya dije que soy solo!&lt;br /&gt;Ah, qué trampa quieren que yo sea de la compañía!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Oh cielo azul — el mismo de mi infancia —&lt;br /&gt;eterna verdad vacía y perfecta!&lt;br /&gt;¡Oh apacible Tejo ancestral y mudo,&lt;br /&gt;pequeña verdad donde el cielo se refleja!&lt;br /&gt;¡Oh dolor revisitado, Lisboa de otrora de hoy!&lt;br /&gt;Nada me dais, nada me sacáis, nada sois que yo me sienta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Déjenme en paz! No tardo, que yo nunca tardo...&lt;br /&gt;¡Y mientras tarda el Abismo y el Silencio quiero estar solo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Contemporânea&lt;/em&gt;, 8 de Fevereiro de 1923&lt;br /&gt;Álvaro de Campos&lt;br /&gt;1923&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CUESTIONES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Señala las cosas que en el poema el escritor rechaza expresamente. ¿A qué atribuyes ese rechazo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué otras realidades o emociones parecen conmoverlo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cuál es la aspiración del poeta?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-4395279765136134614?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/4395279765136134614'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/4395279765136134614'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2010/05/regreso-lisboa.html' title='Regreso a Lisboa'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-1063513250138936196</id><published>2010-04-12T13:08:00.001-07:00</published><updated>2010-04-12T13:10:13.037-07:00</updated><title type='text'>Galéon hundido</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S8N935624hI/AAAAAAAAAHA/Y_fLTK2tpuU/s1600/galeon.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 300px; DISPLAY: block; HEIGHT: 198px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5459345572697137682" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S8N935624hI/AAAAAAAAAHA/Y_fLTK2tpuU/s320/galeon.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;GALEÓN HUNDIDO&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Loco por tu cintura de agua, cuerdo&lt;br /&gt;al dolor que humedece mis mejillas,&lt;br /&gt;he varado en las playas del recuerdo.&lt;br /&gt;Embarrancado estoy en tus orillas.&lt;br /&gt;Aún resuena una explosión de astillas&lt;br /&gt;en la que gano, amor, en la que pierdo.&lt;br /&gt;Rotos vela y timón, ¿hacia qué lado&lt;br /&gt;virar con esta herida en el costado? &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-1063513250138936196?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/1063513250138936196'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/1063513250138936196'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2010/04/galeon-hundido.html' title='Galéon hundido'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S8N935624hI/AAAAAAAAAHA/Y_fLTK2tpuU/s72-c/galeon.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-1402094374729498912</id><published>2010-04-11T11:47:00.000-07:00</published><updated>2010-04-11T11:49:22.651-07:00</updated><title type='text'>Para que yo me llame Ángel González</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S8IZewPPt-I/AAAAAAAAAG4/8RxarxcrFzw/s1600/angel+gonzalez.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; DISPLAY: block; HEIGHT: 226px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5458953714462078946" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S8IZewPPt-I/AAAAAAAAAG4/8RxarxcrFzw/s320/angel+gonzalez.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;Para que yo me llame Ángel González,&lt;br /&gt;para que mi ser pese sobre el suelo,&lt;br /&gt;fue necesario un ancho espacio&lt;br /&gt;y un largo tiempo:&lt;br /&gt;hombres de todo el mar y toda tierra,&lt;br /&gt;fértiles vientres de mujer, y cuerpos&lt;br /&gt;y más cuerpos, fundiéndose incesantes&lt;br /&gt;en otro cuerpo nuevo.&lt;br /&gt;Solsticios y equinoccios alumbraron&lt;br /&gt;con su cambiante luz, su vario cielo,&lt;br /&gt;el viaje milenario de mi carne&lt;br /&gt;trepando por los siglos y los huesos.&lt;br /&gt;De su pasaje lento y doloroso&lt;br /&gt;de su huida hasta el fin, sobreviviendo&lt;br /&gt;naufragios, aferrándose&lt;br /&gt;al último suspiro de los muertos,&lt;br /&gt;yo no soy más que el resultado, el fruto,&lt;br /&gt;lo que queda, podrido, entre los restos;&lt;br /&gt;esto que veis aquí,&lt;br /&gt;tan sólo esto:&lt;br /&gt;un escombro tenaz, que se resiste&lt;br /&gt;a su ruina, que lucha contra el viento,&lt;br /&gt;que avanza por caminos que no llevan&lt;br /&gt;a ningún sitio. El éxito&lt;br /&gt;de todos los fracasos. La enloquecida&lt;br /&gt;fuerza del desaliento...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(&lt;em&gt;Áspero mundo&lt;/em&gt;) &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-1402094374729498912?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/1402094374729498912'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/1402094374729498912'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2010/04/para-que-yo-me-llame-angel-gonzalez.html' title='Para que yo me llame Ángel González'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S8IZewPPt-I/AAAAAAAAAG4/8RxarxcrFzw/s72-c/angel+gonzalez.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-7037796646316764790</id><published>2010-04-09T04:11:00.000-07:00</published><updated>2010-04-15T08:43:00.659-07:00</updated><title type='text'>La vida solitaria</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_GcsfvExvJHY/Su9zy5UuumI/AAAAAAAAF30/J8mpHe1u3Pk/s320/Leopardi+tumba.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 240px; DISPLAY: block; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_GcsfvExvJHY/Su9zy5UuumI/AAAAAAAAF30/J8mpHe1u3Pk/s320/Leopardi+tumba.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;Giacomo Leopardi &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;La vida solitaria Canto XVI&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;La lluvia matinal, cuando las alas&lt;br /&gt;batiendo, salta alegre la gallina&lt;br /&gt;en la cerrada estancia, y el labriego&lt;br /&gt;sale al balcón, y la naciente aurora&lt;br /&gt;vibra su rayo trémulo, esmaltando&lt;br /&gt;las transparentes gotas, en mi albergue&lt;br /&gt;dulcemente llamando, me despierta.&lt;br /&gt;Salgo, y la leve nubecilla, el canto&lt;br /&gt;primero de las aves, la aura grata&lt;br /&gt;y de las playas la quietud bendigo.&lt;br /&gt;Harto os he conocido, infaustos muros&lt;br /&gt;de la ciudad, en donde el odio sigue&lt;br /&gt;y acompaña al dolor: ¡que en la desgracia&lt;br /&gt;vivo y he de morir, quizás en breve!&lt;br /&gt;Un resto de piedad tienes, Natura,&lt;br /&gt;para mí en estos sitios ¡ay! un tiempo&lt;br /&gt;más compasivos a mi mal. Tú apartas&lt;br /&gt;del triste la mirada, y desdeñando&lt;br /&gt;los dolores y afanes, a la reina&lt;br /&gt;Felicidad te humillas. El que sufre&lt;br /&gt;no halla en cielo ni tierra amiga mano,&lt;br /&gt;ni otro refugio encontrará que el hierro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tal vez me asiento en solitaria parte,&lt;br /&gt;sobre una altura que domina un lago&lt;br /&gt;coronado de plantas taciturnas;&lt;br /&gt;allí, cuando al cenit radiante asciende&lt;br /&gt;el sol, refleja su tranquila imagen,&lt;br /&gt;y ni hoja o yerba se conmueve al viento;&lt;br /&gt;no se ve ni se siente a la redonda&lt;br /&gt;encresparse las olas; ni su canto&lt;br /&gt;entonar la cigarra; ni las plumas&lt;br /&gt;el pájaro agitar entre las hojas,&lt;br /&gt;o retozar la mariposa leve.&lt;br /&gt;Calma profunda envuelve aquella orilla,&lt;br /&gt;donde yo, inmóvil, reposando, casi&lt;br /&gt;del mundo odioso y de mi ser me olvido;&lt;br /&gt;y pienso que mis miembros se desatan,&lt;br /&gt;que se extingue el sentir y que mi antigua&lt;br /&gt;calma con la del sitio se confunde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Amor, amor! ha tiempo abandonaste&lt;br /&gt;este mi corazón, que antes ardía&lt;br /&gt;hasta abrasar. Con su aterida mano&lt;br /&gt;oprimiole el pesar, y en duro hielo&lt;br /&gt;en la flor de mis años, convirtiose.&lt;br /&gt;Acuérdome del tiempo en que viniste&lt;br /&gt;a habitar en mi pecho. Era aquel dulce&lt;br /&gt;e irrevocable tiempo, cuando se abre&lt;br /&gt;al ojo juvenil la triste escena&lt;br /&gt;del mundo, cual soñado paraíso.&lt;br /&gt;El tierno corazón ledo palpita&lt;br /&gt;de virgen esperanza y de deseos,&lt;br /&gt;y se lanza a la acción, como pudiera&lt;br /&gt;al juego y a la danza. Mas tan pronto&lt;br /&gt;como pude entreverte, la Fortuna&lt;br /&gt;mi existencia rompió, y a mis pupilas&lt;br /&gt;tocó por suerte sempiterno lloro.&lt;br /&gt;Si alguna vez por los abiertos campos&lt;br /&gt;en la callada aurora, o cuando brillan,&lt;br /&gt;al sol techos, collados y llanuras&lt;br /&gt;miro de hermosa jovenzuela el rostro;&lt;br /&gt;si alguna vez, en la serena calma&lt;br /&gt;de estiva noche, el paso vagabundo,&lt;br /&gt;de la ciudad en derredor guiando,&lt;br /&gt;la hosca tierra contemplo, y de afanosa&lt;br /&gt;niña, que activa nocturnal faena,&lt;br /&gt;oigo sonar en la apartada estancia&lt;br /&gt;el canto melodioso, se conmueve&lt;br /&gt;mi corazón de piedra; pero torna&lt;br /&gt;pronto el férreo sopor, que es ¡ay! extraña&lt;br /&gt;toda suave emoción al pecho mío.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oh cara luna a cuya luz tranquila&lt;br /&gt;danzan las liebres en el bosque, dando&lt;br /&gt;enojo al cazador, que a la mañana&lt;br /&gt;halla intrincadas las falaces huellas&lt;br /&gt;que del cubil lo alejan: ¡salve, oh reina&lt;br /&gt;benigna de las noches! Importuno&lt;br /&gt;entra tu rayo por selvosos riscos&lt;br /&gt;o en ruinoso edificio, iluminando&lt;br /&gt;el puñal del ladrón, que escucha atento&lt;br /&gt;fragor de ruedas y de cascos duros&lt;br /&gt;y rumor de pisadas en la vía,&lt;br /&gt;y saliendo de pronto, con estruendo&lt;br /&gt;de armas y roncas voces, y el ceñudo&lt;br /&gt;aspecto, hiela al tímido viandante&lt;br /&gt;a quien desnudo y semivivo, deja&lt;br /&gt;entre las piedras. Importuno baja&lt;br /&gt;también tu blanco rayo a las ciudades&lt;br /&gt;sobre el vil corruptor que se desliza&lt;br /&gt;de los muros al pie, y en las espesas&lt;br /&gt;sombras se oculta, y párase y se asusta&lt;br /&gt;de la luz que difunden los abiertos&lt;br /&gt;balcones. Importuno a los malvados,&lt;br /&gt;a mí siempre benigno, tu semblante&lt;br /&gt;aquí será, do sólo me descubres&lt;br /&gt;risueñas cuestas y espaciosos campos.&lt;br /&gt;En otro tiempo, lleno de inocencia,&lt;br /&gt;tus bellos rayos acusar solía,&lt;br /&gt;cuando me denunciaban de los hombres&lt;br /&gt;a la mirada, en la ciudad, o cuando&lt;br /&gt;ver me dejaban el humano aspecto.&lt;br /&gt;Ora celebrarelos, ya te mire&lt;br /&gt;envolverte entre nubes, ya serena&lt;br /&gt;dominadora del etéreo campo,&lt;br /&gt;esta morada mísera contemples.&lt;br /&gt;A menudo verasme, solo y mudo,&lt;br /&gt;errar por bosques y por verdes ribas,&lt;br /&gt;o yacer en la yerba, satisfecho,&lt;br /&gt;si aún el poder de suspirar me queda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Versión de Antonio Gómez Restrepo &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CUESTIONES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRIMER BLOQUE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué elementos de la naturaleza se seleccionan? ¿Con qué estado de ánimo se asocian?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué le ofrece la naturaleza al poeta? ¿Qué emociones le suscita el recuerdo de la ciudad?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SEGUNDO BLOQUE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué sobresale en esta segunda descripción paisajística y qué emociones provoca en el poeta?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TERCER BLOQUE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué recuerda en este bloque? ¿A qué atribuye su desdicha?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué es lo único que le conmueve?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CUARTO BLOQUE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué diferencia sustancial hay entre esta descripción paisajística y las anteriores? ¿Qué imagina que podría suceder a estas horas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué rasgos románticos encuentras en la composición entera?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-7037796646316764790?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/7037796646316764790'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/7037796646316764790'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2010/04/la-vida-solitaria.html' title='La vida solitaria'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_GcsfvExvJHY/Su9zy5UuumI/AAAAAAAAF30/J8mpHe1u3Pk/s72-c/Leopardi+tumba.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-3358414319925055685</id><published>2010-03-26T05:11:00.000-07:00</published><updated>2010-04-07T09:29:11.056-07:00</updated><title type='text'>Crimen y castigo</title><content type='html'>&lt;a href="http://sp8.fotolog.com/photo/56/51/20/wildmushy/1213092538048_f.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 296px; DISPLAY: block; HEIGHT: 471px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://sp8.fotolog.com/photo/56/51/20/wildmushy/1213092538048_f.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;VII&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;Como en su visita anterior, Raskolnikof vio que la puerta se entreabría y que en la estrecha abertura aparecían dos ojos penetrantes que le miraban con desconfianza desde la sombra.&lt;br /&gt;En este momento, el joven perdió la sangre fría y cometió una imprudencia que estuvo a punto de echarlo todo a perder.&lt;br /&gt;Temiendo que la vieja, atemorizada ante la idea de verse a solas con un hombre cuyo aspecto no tenía nada de tranquilizador, intentara cerrar la puerta, Raskolnikof lo impidió mediante un fuerte tirón. La usurera quedó paralizada, pero no soltó el pestillo aunque poco faltó para que cayera de bruces. Después, viendo que la vieja permanecía obstinadamente en el umbral, para no dejarle el paso libre, él se fue derecho a ella. Alena Ivanovna, aterrada, dio un salto atrás e intentó decir algo. Pero no pudo pronunciar una sola palabra y se quedó mirando al joven con los ojos muy abiertos.&lt;br /&gt;-Buenas tardes, Alena Ivanovna -empezó a decir en el tono más indiferente que le fue posible adoptar. Pero sus esfuerzos fueron inútiles: hablaba con voz entrecortada, le temblaban las manos-. Le traigo..., le traigo... una cosa para empeñar... Pero entremos: quiero que la vea a la luz.&lt;br /&gt;Y entró en el piso sin esperar a que la vieja lo invitara. Ella corrió tras él, dando suelta a su lengua.&lt;br /&gt;-¡Oiga! ¿Quién es usted? ¿Qué desea?&lt;br /&gt;-Ya me conoce usted, Alena Ivanovna. Soy Raskolnikof... Tenga; aquí tiene aquello de que le hablé el otro día.&lt;br /&gt;Le ofrecía el paquetito. Ella lo miró, como dispuesta a cogerlo, pero inmediatamente cambió de opinión. Levantó los ojos y los fijó en el intruso. Lo observó con mirada penetrante, con un gesto de desconfianza e indignación. Pasó un minuto. Raskolnikof incluso creyó descubrir un chispazo de burla en aquellos ojillos, como si la vieja lo hubiese adivinado todo.&lt;br /&gt;Notó que perdía la calma, que tenía miedo, tanto, que habría huido si aquel mudo examen se hubiese prolongado medio minuto más.&lt;br /&gt;-¿Por qué me mira así, como si no me conociera? -exclamó Raskolnikof de pronto, indignado también-. Si le conviene este objeto, lo toma; si no, me dirigiré a otra parte. No tengo por qué perder el tiempo.&lt;br /&gt;Dijo esto sin poder contenerse, a pesar suyo, pero su actitud resuelta pareció ahuyentar los recelos de Alena Ivanovna.&lt;br /&gt;-¡Es que lo has presentado de un modo!&lt;br /&gt;Y, mirando el paquetito, preguntó:&lt;br /&gt;-¿Qué me traes?&lt;br /&gt;-Una pitillera de plata. Ya le hablé de ella la última vez que estuve aquí.&lt;br /&gt;Alena Ivanovna tendió la mano.&lt;br /&gt;-Pero, ¿qué te ocurre? Estás pálido, las manos le tiemblan. ¿Estás enfermo?&lt;br /&gt;-Tengo fiebre -repuso Raskolnikof con voz anhelante. Y añadió, con un visible esfuerzo -: ¿Cómo no ha de estar uno pálido cuando no come?&lt;br /&gt;Las fuerzas volvían a abandonarle, pero su contestación pareció sincera. La usurera le quitó el paquetito de las manos.&lt;br /&gt;-Pero ¿qué es esto? -volvió a preguntar, sopesándolo y dirigiendo nuevamente a Raskolnikof una larga y penetrante mirada.&lt;br /&gt;-Una pitillera... de plata... Véala.&lt;br /&gt;-Pues no parece que esto sea de plata... ¡Sí que la has atado bien!&lt;br /&gt;Se acercó a la lámpara (todas las ventanas estaban cerradas, a pesar del calor asfixiante) y empezó a luchar por deshacer los nudos, dando la espalda a Raskolnikof y olvidándose de él momentáneamente.&lt;br /&gt;Raskolnikof se desabrochó el gabán y sacó el hacha del nudo corredizo, pero la mantuvo debajo del abrigo, empuñándola con la mano derecha. En las dos manos sentía una tremenda debilidad y un embotamiento creciente. Temiendo estaba que el hacha se le cayese. De pronto, la cabeza empezó a darle vueltas.&lt;br /&gt;-Pero ¿cómo demonio has atado esto? ¡Vaya un enredo! -exclamó la vieja, volviendo un poco la cabeza hacia Raskolnikof.&lt;br /&gt;No había que perder ni un segundo. Sacó el hacha de debajo del abrigo, la levantó con las dos manos y, sin violencia, con un movimiento casi maquinal, la dejó caer sobre la cabeza de la vieja.&lt;br /&gt;Raskolnikof creyó que las fuerzas le habían abandonado para siempre, pero notó que las recuperaba después de haber dado el hachazo.&lt;br /&gt;La vieja, como de costumbre, no llevaba nada en la cabeza. Sus cabellos, grises, ralos, empapados en aceite, se agrupaban en una pequeña trenza que hacía pensar en la cola de una rata, y que un trozo de peine de asta mantenía fija en la nuca. Como era de escasa estatura, el hacha la alcanzó en la parte anterior de la cabeza. La víctima lanzó un débil grito y perdió el equilibrio. Lo único que tuvo tiempo de hacer fue sujetarse la cabeza con las manos. En una de ellas tenía aún el paquetito. Raskolnikof le dio con todas sus fuerzas dos nuevos hachazos en el mismo sitio, y la sangre manó a borbotones, como de un recipiente que se hubiera volcado. El cuerpo de la víctima se desplomó definitivamente. Raskolnikof retrocedió para dejarlo caer. Luego se inclinó sobre la cara de la vieja. Ya no vivía.&lt;br /&gt;Sus ojos estaban tan abiertos, que parecían a punto de salírsele de las órbitas. Su frente y todo su rostro estaban rígidos y desfigurados por las convulsiones de la agonía.&lt;br /&gt;Raskolnikof dejó el hacha en el suelo, junto al cadáver, y empezó a registrar, procurando no mancharse de sangre, el bolsillo derecho, aquel bolsillo de donde él había visto, en su última visita, que la vieja sacaba las llaves. Conservaba plenamente la lucidez; no estaba at urdido; no sentía vértigos. Más adelante recordó que en aquellos momentos había procedido con gran atención y prudencia, que incluso había sido capaz de poner sus cinco sentidos en evitar mancharse de sangre... Pronto encontró las llaves, agrupadas en aquel llavero de acero que él ya había visto.&lt;br /&gt;Corrió con las llaves al dormitorio. Era una pieza de medianas dimensiones. A un lado había una gran vitrina llena de figuras de santos; al otro, un gran lecho, perfectamente limpio y protegido por una cubierta acolchada confeccionada con trozos de seda de tamaño y color diferentes. Adosada a otra pared había una cómoda. Al acercarse a ella le ocurrió algo extraño: apenas empezó a probar las llaves para intentar abrir los cajones experimentó una sacudida. La tentación de dejarlo todo y marcharse le asaltó de súbito.&lt;br /&gt;Pero estas vacilaciones sólo duraron unos instantes. Era demasiado tarde para retroceder. Y cuando sonreía, extrañado de haber tenido semejante ocurrencia, otro pensamiento, una idea realmente inquietante, se apoderó de su imaginación. Se dijo que acaso la vieja no hubiese muerto, que tal vez volviese en sí... Dejó las llaves y la cómoda y corrió hacia el cuerpo yaciente. Cogió el hacha, la levantó..., pero no llegó a dejarla caer: era indudable que la vieja estaba muerta.&lt;br /&gt;Se inclinó sobre el cadáver para examinarlo de cerca y observó que tenía el cráneo abierto. Iba a tocarlo con el dedo, pero cambió de opinión: esta prueba era innecesaria.&lt;br /&gt;Sobre el entarimado se había formado un charco de sangre. En esto, Raskolnikof vio un cordón en el cuello de la vieja y empezó a tirar de él; pero era demasiado resistente y no se rompía. Además, estaba resbaladizo, impregnado de sangre... Intentó sacarlo por la cabeza de la víctima; tampoco lo consiguió: se enganchaba en alguna parte. Perdiendo la paciencia, pensó utilizar el hacha: partiría el cordón descargando un hachazo sobre el cadáver. Pero no se decidió a cometer esta atrocidad. Al fin, tras dos minutos de tanteos, logró cortarlo, manchándose las manos de sangre pero sin tocar el cuerpo de la muerta. Un instante después, el cordón estaba en sus manos.&lt;br /&gt;Como había supuesto, era una bolsita lo que pendía del cuello de la vieja. También colgaban del cordón una medallita esmaltada y dos cruces, una de madera de ciprés y otra de cobre. La bolsita era de piel de camello; rezumaba grasa y estaba repleta de dinero.&lt;br /&gt;Raskolnikof se la guardó en el bolsillo sin abrirla. Arrojó las cruces sobre el cuerpo de la vieja y, esta vez cogiendo el hacha, volvió precipitadamente al dormitorio.&lt;br /&gt;Una impaciencia febril le impulsaba. Cogió las llaves y reanudó la tarea. Pero sus tentativas de abrir los cajones fueron infructuosas, no tanto a causa del temblor de sus manos como de los continuos errores que cometía. Veía, por ejemplo, que una llave no se adaptaba a una cerradura, y se obstinaba en introducirla. De pronto se dijo que aquella gran llave dentada que estaba con las otras pequeñas en el llavero no debía de ser de la cómoda (se acordaba de que ya lo había pensado en su visita anterior), sino de algún cofrecillo, donde tal vez guardaba la vieja todos sus tesoros.&lt;br /&gt;Se separó, pues, de la cómoda y se echó en el suelo para mirar debajo de la cama, pues sabía que era allí donde las viejas solían guardar sus riquezas. En efecto, vio un arca bastante grande -de más de un metro de longitud-, tapizada de tafilete rojo. La llave dentada se ajustaba perfectamente a la cerradura.&lt;br /&gt;Abierta el arca, apareció un paño blanco que cubría todo el contenido. Debajo del paño había una pelliza de piel de liebre con forro rojo. Bajo la piel, un vestido de seda, y debajo de éste, un chal. Más abajo sólo había, al parecer, trozos de tela.&lt;br /&gt;Se limpió la sangre de las manos en el forro rojo.&lt;br /&gt;«Como la sangre es roja, se verá menos sobre el rojo.»&lt;br /&gt;De pronto cambió de expresión y se dijo, aterrado:&lt;br /&gt;«¡Qué insensatez, Señor! ¿Acabaré volviéndome loco?»&lt;br /&gt;Pero cuando empezó a revolver los trozos de tela, de debajo de la piel salió un reloj de oro. Entonces no dejó nada por mirar. Entre los retazos del fondo aparecieron joyas, objetos empeñados, sin duda, que no habían sido retirados todavía: pulseras, cadenas, pendientes, alfileres de corbata... Algunas de estas joyas estaban en sus estuches; otras, cuidadosamente envueltas en papel de periódico en doble, y el envoltorio bien atado. No vaciló ni un segundo: introdujo la mano y empezó a llenar los bolsillos de su pantalón y de su gabán sin abrir los paquetes ni los estuches.&lt;br /&gt;Pero de pronto hubo de suspender el trabajo. Le parecía haber oído un rumor de pasos en la habitación inmediata. Se quedó inmóvil, helado de espanto... No, todo estaba en calma; sin duda, su oído le había engañado. Pero de súbito percibió un débil grito, o, mejor, un gemido sordo, entrecortado, que se apagó en seguida. De nuevo y durante un minuto reinó un silencio de muerte.&lt;br /&gt;Raskolnikof, en cuclillas ante el arca, esperó, respirando apenas. De pronto se levantó empuñó el hacha y corrió a la habitación vecina.&lt;br /&gt;En esta habitación estaba Lisbeth. Tenía en las manos un gran envoltorio y contemplaba atónita el cadáver de su hermana. Estaba pálida como una muerta y parecía no tener fuerzas para gritar. Al ver aparecer a Raskolnikof, empezó a temblar como una hoja y su rostro se contrajo convulsivamente. Probó a levantar los brazos y no pudo; abrió la boca, pero de ella no salió sonido alguno.&lt;br /&gt;Lentamente fue retrocediendo hacia un rincón, sin dejar de mirar a Raskolnikof en silencio, aquel silencio que no tenía fuerzas para romper. Él se arrojó sobre ella con el hacha en la mano. Los labios de la infeliz se torcieron con una de esas muecas que solemos observar en los niños pequeños cuando ven algo que les asusta y empiezan a gritar sin apartar la vista de lo que causa su terror.&lt;br /&gt;Era tan cándida la pobre Lisbeth y estaba tan aturdida por el pánico, que ni siquiera hizo el movimiento instintivo de levantar las manos para proteger su cabeza: se limitó a dirigir el brazo izquierdo hacia el asesino, como si quisiera apartarlo. El hacha cayó de pleno sobre el cráneo, hendió la parte superior del hueso frontal y casi llegó al occipucio. Lisbeth se desplomó. Raskolnikof perdió por completo la cabeza, se apoderó del envoltorio, después lo dejó caer y corrió al vestíbulo.&lt;br /&gt;Su terror iba en aumento, sobre todo después de aquel segundo crimen que no había proyectado, y sólo pensaba en huir. Si en aquel momento hubiese sido capaz de ver las cosas más claramente, de advertir las dificultades, el horror y lo absurdo de su situación; si hubiese sido capaz de prever los obstáculos que tenía que salvar y los crímenes que aún habría podido cometer para salir de aquella casa y volver a la suya, acaso habría renunciado a la lucha y se habría entregado, pero no por cobardía, sino por el horror que le inspiraban sus crímenes. Esta sensación de horror aumentaba por momentos. Por nada del mundo habría vuelto al lado del arca, y ni siquiera a las dos habitaciones interiores.&lt;br /&gt;Sin embargo, poco a poco iban acudiendo a su mente otros pensamientos. Incluso llegó a caer en una especie de delirio. A veces se olvidaba de las cosas esenciales y fijaba su atención en los detalles más superfluos. Sin embargo, como dirigiera una mirada a la cocina y viese que debajo de un banco había un cubo con agua, se le ocurrió lavarse las manos y limpiar el hacha. Sus manos estaban manchadas de sangre, pegajosas. Introdujo el hacha en el cubo; después cogió un trozo de jabón que había en un plato agrietado sobre el alféizar de la ventana y se lavó.&lt;br /&gt;Seguidamente sacó el hacha del cubo, limpió el hierro y estuvo lo menos tres minutos frotando el mango, que había recibido salpicaduras de sangre. Lo secó todo con un trapo puesto a secar en una cuerda tendida a través de la cocina, y luego examinó detenidamente el hacha junto a la ventana. Las huellas acusadoras habían desaparecido, pero el mango estaba todavía húmedo.&lt;br /&gt;Después de colgar el hacha del nudo corredizo, debajo de su gabán, inspeccionó sus pantalones, su americana, sus botas, tan minuciosamente como le permitió la escasa luz que había en la cocina.&lt;br /&gt;A simple vista, su indumentaria no presentaba ningún indicio sospechoso. Sólo las botas estaban manchadas de sangre. Mojó un trapo y las lavó. Pero sabía que no veía bien y que tal vez no percibía manchas perfectamente visibles.&lt;br /&gt;Luego quedó indeciso en medio de la cocina, presa de un pensamiento angustioso: se decía que tal vez se había vuelto loco, que no se hablaba en disposición de razonar ni de defenderse, que sólo podía ocuparse en cosas que le conducían a la perdición.&lt;br /&gt;«¡Señor! ¡Dios mío! Es preciso huir, huir...» Y corrió al vestíbulo. Entonces sintió el terror más profundo que había sentido en toda su vida. Permaneció un momento inmóvil, como si no pudiera dar crédito a sus ojos: la puerta del piso, la que daba a la escalera, aquella a la que había llamado hacía unos momentos, la puerta por la cual había entrado, estaba entreabierta, y así había estado durante toda su estancia en el piso... Sí, había estado abierta. La vieja se había olvidado de cerrarla, o tal vez no fue olvido, sino precaución...&lt;br /&gt;Lo chocante era que él había visto a Lisbeth dentro del piso... ¿Cómo no se le ocurrió pensar que si había entrado sin llamar, la puerta tenía que estar abierta? ¡No iba a haber entrado filtrándose por la pared!&lt;br /&gt;Se arrojó sobre la puerta y echó el cerrojo.&lt;br /&gt;«Acabo de hacer otra tontería. Hay que huir, hay que huir...»&lt;br /&gt;Descorrió el cerrojo, abrió la puerta y aguzó el oído. Así estuvo un buen rato. Se oían gritos lejanos. Sin duda llegaban del portal.&lt;br /&gt;Dos fuertes voces cambiaban injurias.&lt;br /&gt;«¿Qué hará ahí esa gente?»&lt;br /&gt;Esperó. Al fin las voces dejaron de oírse, cesaron de pronto. Los que disputaban debían de haberse marchado.&lt;br /&gt;Ya se disponía a salir, cuando la puerta del piso inferior se abrió estrepitosamente, y alguien empezó a bajar la escalera canturreando.&lt;br /&gt;«Pero ¿por qué harán tanto ruido?», pensó.&lt;br /&gt;Cerró de nuevo la puerta, y de nuevo esperó. Al fin todo quedó sumido en un profundo silencio. No se oía ni el rumor más leve.&lt;br /&gt;Pero ya iba a bajar, cuando percibió ruido de pasos. El ruido venía de lejos, del principio de la escalera seguramente. Andando el tiempo, Raskolnikof recordó perfectamente que, apenas oyó estos pasos, tuvo el presentimiento de que terminarían en el cuarto piso, de que aquel hombre se dirigía a casa de la vieja. ¿De dónde nació este presentimiento? ¿Acaso el ruido de aquellos pasos tenía alguna particularidad significativa? Eran lentos, pesados, regulares...&lt;br /&gt;Los pasos llegaron al primer piso. Siguieron subiendo. Eran cada vez más perceptibles. Llegó un momento en que incluso se oyó un jadeo asmático... Ya estaba en el tercer piso... «¡Viene aquí, viene aquí...!» Raskolnikof quedó petrificado.. Le parecía estar viviendo una de esas pesadillas en que nos vemos perseguidos por enemigos implacables que están a punto de alcanzarnos y asesinarnos, mientras nosotros nos sentimos como clavados en el suelo, sin poder hacer movim iento alguno para defendernos.&lt;br /&gt;Las pisadas se oían ya en el tramo que terminaba en el cuarto piso. De pronto, Raskolnikof salió de aquel pasmo que le tenía inmóvil, volvió al interior del departamento con paso rápido y seguro, cerró la puerta y echó el cerrojo, todo procurando no hacer ruido.&lt;br /&gt;El instinto lo guiaba. Una vez bien cerrada la puerta, se quedó junto a ella, encogido, conteniendo la respiración.&lt;br /&gt;El desconocido estaba ya en el rellano. Se encontraba frente a Raskolnikof, en el mismo sitio desde donde el joven había tratado de percibir los ruidos del interior hacía un rato, cuando sólo la puerta lo separaba de la vieja.&lt;br /&gt;El visitante respiró varias veces profundamente.&lt;br /&gt;«Debe de ser un hombre alto y grueso», pensó Raskolnikof llevando la mano al mango del hacha. Verdaderamente, todo aquello parecía un mal sueño. El desconocido tiró violentamente del cordón de la campanilla.&lt;br /&gt;Cuando vibró el sonido metálico, al visitante le pareció oír que algo se movía dentro del piso, y durante unos segundos escuchó atentamente. Volvió a llamar, volvió a escuchar y, de pronto, sin poder contener su impaciencia, empezó a sacudir la puerta, asiendo firmemente el tirador.&lt;br /&gt;Raskolnikof miraba aterrado el cerrojo, que se agitaba dentro de la hembrilla, dando la impresión de que iba a saltar de un momento a otro. Un siniestro horror se apoderó de él.&lt;br /&gt;Tan violentas eran las sacudidas, que se comprendían los temores de Raskolnikof. Momentáneamente concibió la idea de sujetar el cerrojo, y con él la puerta, pero desistió al compre nder que el otro podía advertirlo. Perdió por completo la serenidad; la cabeza volvía a darle vueltas. «Voy a caer», se dijo. Pero en aquel momento oyó que el desconocido empezaba a hablar, y esto le devolvió la calma.&lt;br /&gt;-¿Estarán durmiendo o las habrán estrangulado? -murmuró-. ¡El diablo las lleve! A las dos: a Alena Ivanovna, la vieja bruja, y a Lisbeth Ivanovna, la belleza idiota... ¡Abrid de una vez, mujerucas...! Están durmiendo, no me cabe duda.&lt;br /&gt;Estaba desesperado. Tiró del cordón lo menos diez veces más y tan fuerte como pudo. Se veía claramente que era un hombre enérgico y que conocía la casa.&lt;br /&gt;En este momento se oyeron, ya muy cerca, unos pasos suaves y rápidos. Evidentemente, otra persona se dirigía al piso cuarto.&lt;br /&gt;Raskolnikof no oyó al nuevo visitante hasta que estaban llegando al descansillo.&lt;br /&gt;-No es posible que no haya nadie -dijo el recién llegado con voz sonora y alegre, dirigiéndose al primer visitante, que seguía haciendo sonar la campanilla-. Buenas tardes, Koch.&lt;br /&gt;«Un hombre joven, a juzgar por su voz», se dijo Raskolnikof inmediatamente.&lt;br /&gt;-No sé qué demonios ocurre -repuso Koch-. Hace un momento casi echo abajo la puerta... ¿Y usted de qué me conoce?&lt;br /&gt;-¡Qué mala memoria! Anteayer le gané tres partidas do billar, una tras otra, en el Gambrinus.&lt;br /&gt;-¡Ah, sí!&lt;br /&gt;-¿Y dice usted que no están? ¡Qué raro! Hasta me pared imposible. ¿Adónde puede haber ido esa vieja? Tengo que hablar con ella.&lt;br /&gt;-Yo también tengo que hablarle, amigo mío.&lt;br /&gt;-¡Qué le vamos a hacer! -exclamó el joven-. Nos tendremos que ir por donde hemos venido. ¡Y yo que creía que saldría de aquí con dinero!&lt;br /&gt;-¡Claro que nos tendremos que marchar! Pero ¿por qué me citó? Ella misma me dijo que viniera a esta hora. ¡Con la caminata que me he dado para venir de mi casa aquí! ¿Dónde diablo estará? No lo comprendo. Esta bruja decrépita no se mueve nunca de casa, porque apenas puede andar. ¡Y, de pronto, se le ocurre marcharse a dar un paseo!&lt;br /&gt;-¿Y si preguntáramos al portero?&lt;br /&gt;-¿Para qué?&lt;br /&gt;-Para saber si está en casa o cuándo volverá.&lt;br /&gt;-¡Preguntar, preguntar...! ¡Pero si no sale nunca!&lt;br /&gt;Volvió a sacudir la puerta.&lt;br /&gt;-¡Es inútil! ¡No hay más solución que marcharse!&lt;br /&gt;-¡Oiga! -exclamó de pronto el joven-. ¡Fíjese bien! La puerta cede un poco cuando se tira.&lt;br /&gt;-Bueno, ¿y qué?&lt;br /&gt;-Esto demuestra que no está cerrada con llave, sino con cerrojo. ¿Lo oye resonar cuando se mueve la puerta?&lt;br /&gt;-¿Y qué?&lt;br /&gt;-Pero ¿no comprende? Esto prueba que una de ellas está en la casa. Si hubieran salido las dos, habrían cerrado con llave por fuera; de ningún modo habrían podido echar el cerrojo por dentro... ¿Lo oye, lo oye? Hay que estar en casa para poder echar el cerrojo, ¿no comprende? En fin, que están y no quieren abrir.&lt;br /&gt;-¡Sí! ¡Claro! ¡No cabe duda! -exclamó Koch, asombrado-. Pero ¿qué demonio estarán haciendo?&lt;br /&gt;Y empezó a sacudir la puerta furiosamente.&lt;br /&gt;-¡Déjelo! Es inútil -dijo el joven-. Hay algo raro en todo esto. Ha llamado usted muchas veces, ha sacudido violentamente la puerta, y no abren. Esto puede significar que las dos están desvanecidas o...&lt;br /&gt;-¿O qué?&lt;br /&gt;-Lo mejor es que vayamos a avisar al portero para que vea lo que ocurre.&lt;br /&gt;-Buena idea.&lt;br /&gt;Los dos se dispusieron a bajar.&lt;br /&gt;-No -dijo el joven-; usted quédese aquí. Iré yo a buscar al portero.&lt;br /&gt;-¿Por qué he de quedarme?&lt;br /&gt;-Nunca se sabe lo que puede ocurrir.&lt;br /&gt;-Bien, me quedaré.&lt;br /&gt;-Óigame: estoy estudiando p ara juez de instrucción. Aquí hay algo que no está claro; esto es evidente..., ¡evidente!&lt;br /&gt;Después de decir esto en un tono lleno de vehemencia, el joven empezó a bajar la escalera a grandes zancadas.&lt;br /&gt;Cuando se quedó solo, Koch llamó una vez más, discretamente, y luego, pensativo, empezó a sacudir la puerta para convencerse de que el cerrojo estaba echado. Seguidamente se inclinó, jadeante, y aplicó el ojo a la cerradura. Pero no pudo ver nada, porque la llave estaba puesta por dentro.&lt;br /&gt;En pie ante la puerta, Raskolnikof asía fuertemente el mango del hacha. Era presa de una especie de delirio. Estaba dispuesto a luchar con aquellos hombres si conseguían entrar en el departamento. Al oír sus golpes y sus comentarios, más de una vez había estado a punto de poner término a la situación hablándoles a través de la puerta. A veces le dominaba la tentación de insultarlos, de burlarse de ellos, e incluso deseaba que entrasen en el piso. «¡Que acaben de una vez!” pensaba.&lt;br /&gt;-Pero ¿dónde se habrá metido ese hombre? -murmuró el de fuera.&lt;br /&gt;Habían pasado ya varios minutos y nadie subía. Koch empezaba a perder la calma.&lt;br /&gt;-Pero ¿dónde se habrá metido ese hombre? -gruñó.&lt;br /&gt;Al fin, agotada su paciencia, se fue escaleras abajo con su paso lento, pesado, ruidoso.&lt;br /&gt;«¿Qué hacer, Dios mío&lt;br /&gt;Raskolnikof descorrió el cerrojo y entreabrió la puerta. No se percibía el menor ruido. Sin más vacilaciones, salió, cerró la puerta lo mejor que pudo y empezó a bajar. Inmediatamente -sólo había bajado tres escalones- oyó gran alboroto más abajo. ¿Qué hacer? No había ningún sitio donde esconderse... Volvió a subir a toda prisa.&lt;br /&gt;-¡Eh, tú! ¡Espera!&lt;br /&gt;El que profería estos gritos acababa de salir de uno de los pisos inferiores y corría escaleras abajo, no ya al galope, sino en tromba.&lt;br /&gt;-¡Mitri, Mitri, Miiitri! -vociferaba hasta desgañitarse-. ¿Te has vuelto loco? ¡Así vayas a parar al infierno!&lt;br /&gt;Los gritos se apagaron; los últimos habían llegado ya de la entrada. Todo volvió a quedar en silencio. Pero, transcurridos apenas unos segundos, varios hombres que conversaban a grandes voces empezaron a subir tumultuosamente la escalera. Eran tres o cuatro.&lt;br /&gt;Raskolnikof reconoció la sonora voz del joven de antes.&lt;br /&gt;Comprendiendo que no los podía eludir, se fue resueltamente a su encuentro.&lt;br /&gt;«¡Sea lo que Dios quiera! Si me paran, estoy perdido, y si S me dejan pasar, también, pues luego se acordarán de mí.»&lt;br /&gt;El encuentro parecía inevitable. Ya sólo les separaba un piso. Pero, de pronto..., ¡la salvación! Unos escalones más abajo, a su derecha, vio un piso abierto y vacío. Era el departamento del segundo, donde trabajaban los pintores. Como si lo hubiesen hecho adrede, acababan de salir. Seguramente fueron ellos los que bajaron la escalera corriendo y alborotando. Los techos estaban recién pintados. En medio de una de las habitaciones había todavía una cubeta, un bote de pintura y un pincel. Raskolnikof se introdujo en el piso furtivamente y se escondió en un rincón. Tuvo el tiempo justo. Los hombres estaban ya en el descansillo. No se detuvieron: siguieron subiendo hacia el cuarto sin dejar de hablar a voces. Raskolnikof esperó un momento. Después salió de puntillas y se lanzó velozmente escaleras abajo.&lt;br /&gt;Nadie en la escalera; nadie en el portal. Salió rápidamente y dobló hacia la izquierda.&lt;br /&gt;Sabía perfectamente que aquellos hombres estarían ya en el departamento de la vieja, que les habría sorprendido encontrar abierta la puerta que hacía unos momentos estaba cerrada; que estarían examinando los cadáveres; que en seguida habrían deducido que el criminal se hallaba en el piso cuando ellos llamaron, y que acababa de huir. Y tal vez incluso sospechaban que se había ocultado en el departamento vacío cuando ellos subían.&lt;br /&gt;Sin embargo, Raskolnikof no se atrevía a apresurar el paso; no se atrevía aunque tendría que recorrer aún un centenar de metros para llegar a la primera esquina.&lt;br /&gt;«Si entrara en un portal -se decía- y me escondiese en la escalera... No, sería una equivocación... ¿Debo tirar el hacha? ¿Y si tomara un coche? ¡Tampoco, tampoco...!»&lt;br /&gt;Las ideas se le embrollaban en el cerebro. Al fin vio una callejuela y penetró en ella más muerto que vivo. Era evidente que estaba casi salvado. Allí corría menos riesgo de infundir sospechas. Además, la estrecha calle estaba llena de transeúntes, entre los que él era como un grano de arena,&lt;br /&gt;Pero la tensión de ánimo le había debilitado de tal modo que apenas podía andar. Gruesas gotas de sudor resbalaban por su semblante; su cuello estaba empapado.&lt;br /&gt;-¡Vaya merluza, amigo! -le gritó una voz cuando desembocaba en el canal.&lt;br /&gt;Había perdido por completo la cabeza; cuanto más andaba, más turbado se sentía.&lt;br /&gt;Al llegar al malecón y verlo casi vacío, el miedo de llamar la atención le sobrecogió, y volvió a la callejuela. Aunque estaba a punto de caer desfallecido, dio un rodeo para llegar a su casa.&lt;br /&gt;Cuando cruzó la puerta, aún no había recobrado la presencia de ánimo. Ya en la escalera, se acordó del hacha. Aún tenía que hacer algo importantísimo: dejar el hacha en su sitio sin llamar la atención.&lt;br /&gt;Raskolnikof no estaba en situación de comprender que, en vez de dejar el hacha en el lugar de donde la había cogido, era preferible deshacerse de ella, arrojándola, por ejemplo, al patio de cualquier casa.&lt;br /&gt;Sin embargo, todo salió a pedir de boca. La puerta de la garita estaba cerrada, pero no con llave. Esto parecía indicar que el portero estaba allí. Sin embargo, Raskolnikof había perdido hasta tal punto la facultad de razonar, que se fue hacia la garita y abrió la puerta.&lt;br /&gt;Si en aquel momento hubiese aparecido el portero y le hubiera preguntado: «¿Qué desea?», él, seguramente, le habría devuelto el hacha con el gesto más natural.&lt;br /&gt;Pero la garita estaba vacía como la vez anterior, y Raskolnikof pudo dejar el hacha debajo del banco, entre los leños, exactamente como la encontró.&lt;br /&gt;Inmediatamente subió a su habitación, sin encontrar a nadie en la escalera. La puerta del departamento de la patrona estaba cerrada.&lt;br /&gt;Ya en su aposento, se echó vestido en el diván y quedó sumido en una especie de inconsciencia que no era la del sueño. Si alguien hubiese entrado entonces en el aposento, Raskolnikof, sin duda, se habría sobresaltado y habría proferido un grito. Su cabeza era un hervidero de retazos de ideas, pero él no podía captar ninguno, por mucho que se empeñaba en ello.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;CUESTIONES&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;¿Cuál es la actitud de Rodia y Alena cuando se encuentran a solas en el interior de la vivienda? ¿Te parece verosímil el comportamiento de víctima y verdugo?&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;¿Qué objetos roba el joven y dónde los encuentra?&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;¿En qué momento, se dice, Rodia experimenta el mayor terror de su vida?&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;¿Quiénes son los nuevos visitantes? ¿Qué les lleva a sopechar que algo extraño ha sucedido?&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;¿Por qué es tan importante que la llave esté metida en la cerradura de la puerta?&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;¿Quiénes son los hombres que estaban en el piso en el que Rodia se refugia en su huida?&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Al salir del edificio, ¿qué ideas va rechazando una tras otra?&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;¿A qué ultima dificultad de se enfrenta el protagonista al llegar a su casa? ¿Cómo lo resuelve?&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-3358414319925055685?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/3358414319925055685'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/3358414319925055685'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2010/03/crimen-y-castigo.html' title='Crimen y castigo'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-6156001001083939675</id><published>2010-03-07T01:03:00.000-08:00</published><updated>2011-02-07T12:46:53.009-08:00</updated><title type='text'>Edgar Allan Poe</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S5Nr9WuXTkI/AAAAAAAAAGo/aF2zM-0EA8U/s1600-h/Edgar_Allan_Poe_by_MirrorCradle.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 256px; DISPLAY: block; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5445815076237299266" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S5Nr9WuXTkI/AAAAAAAAAGo/aF2zM-0EA8U/s320/Edgar_Allan_Poe_by_MirrorCradle.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#663366;"&gt;&lt;strong&gt;LA BARRICA DE AMONTILLADO&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Había yo soportado lo mejor que podía los mil agravios de Fortunato, pero, cuando se atrevió a insultarme, juré que me vengaría. Vosotros, que conocéis tan bien la naturaleza de mi alma, no pensaréis que salió de mi boca ninguna amenaza. Al final, me vería vengado; este punto quedó para mí resuelto definitivamente, pero el mismo carácter definitivo con que lo resolví excluía toda la idea de riesgo. No sólo debía castigar sino castigar con impunidad. Un agravio no resulta reparado cuando el castigo alcanza al reparador. Queda igualmente sin reparar cuando el vengador no se descubre como tal ante quien le ha ofendido.&lt;br /&gt;Hay que entender que ni por mis hechos ni por mis palabras había yo dado motivo a Fortunato para dudar de mi buena voluntad. Seguía, como era mi costumbre, sonriéndole en la cara, y él no se daba cuenta de que ahora sonreía yo pensando en la idea de su inmolación.&lt;br /&gt;Un punto débil tenía el tal Fortunato, aunque, por lo demás, era hombre de respetar y aun de temer. Se enorgullecía de ser un buen conocedor de vinos. Pocos italianos poseen el verdadero espíritu del virtuoso en este arte. La mayoría de ellos adaptan su entusiasmo de acuerdo con el momento y la oportunidad, para engañar a los millonarios ingleses y austríacos. En pintura y en piedras preciosas, Fortunato, como sus compatriotas, era un charlatán, pero, en cuanto se refiere a vinos añejos, era sincero. En este sentido, no era yo notablemente distinto a él; también yo era experto en vendimias italianas y compraba con largueza cuando tenía una oportunidad.&lt;br /&gt;Fue a la hora del crepúsculo, una tarde en que el carnaval alcanzaba su suprema locura, cuando encontré a mi amigo. Me saludó con un cariño extremado, porque había estado bebiendo en exceso. El hombre estaba vestido de bufón. Llevaba un ajustado traje a rayas multicolores y su cabeza quedaba coronada con un cónico gorro con cascabeles. Me sentí tan contento de verte, que me pareció que nunca terminaría de estrecharle la mano.&lt;br /&gt;Le dije:&lt;br /&gt;-Mi querido Fortunato, qué suerte haberte encontrado. Qué buen aspecto tienes hoy. Por cierto, he recibido un barril de vino que pasa por amontillado, pero tengo mis dudas.&lt;br /&gt;-¿Cómo? -,dijo él-. ¿Amontillado? ¿Un barril? ¡Imposible! ¡Y a mediados de carnaval!&lt;br /&gt;-Tengo mis dudas -contesté--, y he sido lo bastante tonto como para pagar el precio total del amontillado sin consultarte antes. No pude encontrarte, y tenía miedo de perder un buen negocio.&lt;br /&gt;-¡Amontillado!&lt;br /&gt;-Tengo mis dudas.&lt;br /&gt;-¡Amontillado!&lt;br /&gt;-Y he de resolverlas.&lt;br /&gt;-¡Amontillado!&lt;br /&gt;-Como estás ocupado, me voy a buscar a Lucresi. Si hay alguien con capacidad crítica es él. Me dirá...&lt;br /&gt;-Te digo que Lucresi no sabe distinguir entre un amontillado y un jerez.&lt;br /&gt;-Y, sin embargo, algunos tontos aseguran que como catador es digno de rival tuyo.&lt;br /&gt;-Anda, vamos ya.&lt;br /&gt;-¿Adónde?&lt;br /&gt;-A tu bodega.&lt;br /&gt;-No, amigo mío; no quiero aprovecharme de tu bondad. Veo que tienes una cita. Y Lucresi...&lt;br /&gt;-No tengo nada que hacer. Vamos.&lt;br /&gt;-No, amigo mío. No me preocupa tanto que estés ocupado, sino que veo que padeces un fuerte catarro. Las criptas son intolerablemente húmedas. Están cubiertas de salitre.&lt;br /&gt;-Vamos, de todos modos. Este catarro no es nada. ¡Amontillado! Te habrán engañado. Y en cuanto a Lucresi, él no sabe distinguir un jerez de un amontillado.&lt;br /&gt;Mientras decía esto, Fortunato me tomó del brazo, y yo, luego de ponerme un antifaz de seda negra y de ceñirme un roquelaire, dejé que me llevara apresuradamente a mi palazzo.&lt;br /&gt;No encontrarnos a los sirvientes en casa; habían marchado ellos también a divertirse haciendo honor al carnaval. Yo les había anunciado que no regresaría hasta el amanecer, y había dado órdenes expresas de que no se movieran de casa. Y estas órdenes bastaban, como yo bien sabía, para asegurar la desaparición inmediata de cada uno en el momento que les volvía la espalda.&lt;br /&gt;Saqué dos antorchas de sus soportes, y entregando una a Fortunato, le conduje a través de varias habitaciones hasta la arcada que llevaba a las criptas. Iba yo delante, bajando una larga escalera de caracol, pidiéndole a mi compañero que tuviera cuidado al seguirme. Por fm llegamos al fondo y quedamos juntos sobre el húmedo suelo de las catacumbas de los Montresor.&lt;br /&gt;Mi amigo caminaba con pasos tambaleantes y al moverse tintineaban los cascabeles de su gorro.&lt;br /&gt;-El tonel -dijo.&lt;br /&gt;-Está más adelante -contesté-; pero mira las blancas telarañas que brillan en las paredes de esas cavernas.&lt;br /&gt;Se volvió hacia mí y me miró a los ojos, con los suyos que eran dos globos brumosos destilando los humores de la embriaguez.&lt;br /&gt;-¿Salitre? -preguntó después de un rato.&lt;br /&gt;-Salitre -contesté-. ¿Desde cuándo tienes esa tos?&lt;br /&gt;-¡Uf, uf, uf!... ¡Uf, uf, uf!... ¡Uf, uf, uf! ... ¡Uf, uf, uf...! ¡Uf, uf, uf!&lt;br /&gt;A mi pobre amigo le fue imposible contestarme hasta pasados varios minutos.&lt;br /&gt;-No es nada -dijo por fin.&lt;br /&gt;-Ven -dije con decisión-, vamos a regresar; tu salud es preciosa. Eres rico, respetado, admirado, querido; eres feliz como lo fui yo en un tiempo. Eres un hombre a quien echarán de menos. En mi caso, no importaría. Volvamos, o caerás enfermo y no quiero tener esa responsabilidad. Además, está Lucresi...&lt;br /&gt;-Basta -dijo-, esta tos no es nada; no me matará. No moriré de una tos.&lt;br /&gt;-Es verdad, es verdad -contesté-; no es que quiera, por cierto, alarmarte innecesariamente..., pero debes tomar todas las precauciones apropiadas. Un trago de este Médoc nos protegerá de la humedad.&lt;br /&gt;Entonces rompí el cuello de una botella que había extraído de una larga fila de la misma clase.&lt;br /&gt;-Bebe -le dije, presentándole el vino.&lt;br /&gt;Lo alzó a los labios con una mirada maliciosa. Se detuvo y asintió amistosamente con un movimiento de cabeza, mientras tintineaban sus cascabeles.&lt;br /&gt;-Brindo -,dijo- por los enterrados que descansan a nuestro alrededor.&lt;br /&gt;-Y yo, porque tengas larga vida.&lt;br /&gt;Otra vez me tomó del brazo y seguimos adelante.&lt;br /&gt;-Estas criptas son enormes -dijo.&lt;br /&gt;-Los Montresor -contesté- fueron una distinguida y numerosa familia.&lt;br /&gt;-He olvidado vuestras armas.&lt;br /&gt;-Un gran pie humano de oro en campo de azur, el pie aplasta una serpiente rampante cuyos dientes se clavan en el talón.&lt;br /&gt;-¿Y el lema?&lt;br /&gt;-Nemo me impune lacessit.&lt;br /&gt;-¡Muy bien!&lt;br /&gt;El vino chispeaba en sus ojos y los cascabeles tintineaban. Mi propia imaginación empezó a despertarse con el Médoc. Pasamos de largo numerosos muros formados por esqueletos apilados, entre los cuales se mezclaban toneles y barriles, hasta entrar en los más apartados rincones de las catacumbas. Otra vez me detuve, y me atreví a tomar del brazo a Fortunato por encima del codo.&lt;br /&gt;-¡El salitre! -dije- , mira cómo crece. Cuelga como musgo sobre las criptas. Estamos debajo del lecho del río. Las gotas de humedad caen entre los huesos. Ven, vamos a volver antes de que sea tarde. Esa tos...&lt;br /&gt;-No es nada -dijo-, sigamos adelante. Pero antes bebamos otro trago del Médoc.&lt;br /&gt;Rompí el cuello de una frasca de De Gráve y se la entregué. La vació de un trago. Sus ojos se iluminaron con una luz ardiente. Riéndose, tiró la botella a lo alto con un gesto que no entendí.&lt;br /&gt;Le miré con sorpresa. Repitió el movimiento, un movimiento grotesco.&lt;br /&gt;-¿No comprendes?&lt;br /&gt;-No, yo no -contesté.&lt;br /&gt;-Entonces no eres de la hermandad.&lt;br /&gt;-¿Qué?&lt;br /&gt;-No eres masón.&lt;br /&gt;-Sí, sí -dije-, sí, lo soy.&lt;br /&gt;-¿Tú? ¿Tú, masón? ¡Imposible!&lt;br /&gt;-Soy masón -contesté.&lt;br /&gt;-Muéstrame una seña -dijo.&lt;br /&gt;-Aquí la tienes -contesté, sacando de entre los pliegues de mi roquelaire una paleta de albañil.&lt;br /&gt;-Bromeas -exclamó, retrocediendo unos pasos-. Pero vamos a ver ese amontillado.&lt;br /&gt;-Como quieras -dije-, guardando la herramienta bajo mi capa y ofreciendo otra vez mi brazo a Fortunato. Se apoyó pesadamente en él. Seguimos nuestro camino en busca del amontillado. Pasamos por una serie de arcadas bajas, descendimos, seguimos adelante y descendimos otra vez hasta llegar a una profunda cripta, donde el aire estaba tan viciado que apenas permitía fulgurar las llamas de nuestras antorchas.&lt;br /&gt;En el más lejano extremo de la cripta aparecía otra menos espaciosa. Restos humanos apilados contra sus paredes subían hasta la parte alta de la bóveda, como puede verse en las grandes catacumbas de París. Tres lados de esta cripta interior estaban así ornamentados. Del cuarto lado se habían caído los huesos y estaban esparcidos por el suelo, formando en una parte un montón bastante grande. Dentro de la pared descubierta por la caída de los huesos vimos una cripta o nicho aún más interior, de unos cuatro pies de largo, tres de ancho y seis o siete de alto. Parecía haber sido construido sin ningún propósito especial, pues sólo servía de separación entre dos de los colosales soportes del techo de las catacumbas, y su pared posterior estaba constituida por uno de los muros de granito macizo que las circundaba.&lt;br /&gt;En vano Fortunato, alzando su tenue antorcha, trataba de descubrir las profundidades del nicho. La débil luz no nos permitía ver el fondo.&lt;br /&gt;-Sigue adelante -dije. Allí está el amontillado. En cuanto a Lucresi...&lt;br /&gt;-Es un ignorante -interrumpió mi amigo, mientras daba unos pasos inciertos camino adelante, y yo le seguía de cerca. En un instante había llegado al fondo del nicho y, al encontrar que la roca detenía su marcha se quedó parado, estúpidamente confundido. Un instante después, lo dejé encadenado al granito. Había en la roca dos argollas de hierro, separadas horizontalmente, a unos dos pies una de la otra. De la primera de las argollas colgaba una corta cadena y de la siguiente un candado. Rodeándolo por la cintura con los eslabones, pude cerrar el candado en pocos segundos. Él quedó lo suficientemente asombrado como para resistirse. Extraje la llave y salí del nicho.&lt;br /&gt;-Pasa tu mano por la pared -dije-; no dejarás de sentir el salitre. De veras, hay mucha humedad. Una vez más, te ruego que volvamos. ¿No? Entonces, tendré que abandonarte. Pero primero debo ofrecerte todas las pequeñas atenciones que pueda.&lt;br /&gt;-¡El amontillado! -exclamó mi amigo, que volvía de su asombro.&lt;br /&gt;-Es verdad -contesté-, el amontillado.&lt;br /&gt;Mientras decía estas palabras me puse a buscar entre el montón de huesos que he mencionado antes. Apartándolos a un lado, pronto descubrí una cantidad de piedras de construcción y mortero. Con estos materiales y con la ayuda de mi paleta de albañil empecé vigorosamente a tapar la entrada del nicho.&lt;br /&gt;Apenas había colocado la primera hilada de bloques de mampostería, me di cuenta de que a Fortunato se le había pasado en gran medida la embriaguez. La primera señal que noté era un bajo y quejumbroso grito procedente del fondo del nicho. No era el quejido de un borracho. Luego hubo un largo y persistente silencio. Coloqué la segunda hilada, y la tercera y la cuarta; y entonces oí los furiosos golpes de la cadena. El ruido duró varios minutos, y durante ese tiempo, para escucharlo con más satisfacción, dejé de trabajar y me senté sobre el montón de huesos. Cuando por fin cesó el metálico ruido, tomé de nuevo la paleta y terminé sin interrupción la quinta, la sexta y la séptima hilada. La pared llegaba entonces casi al nivel de mi pecho. Otra vez me detuve, y, levantando la antorcha por encima de la mampostería, proyecté unos débiles rayos de luz sobre la figura que quedaba allí dentro.&lt;br /&gt;Una serie de fuertes y agudos alaridos, salidos de pronto de la garganta de la figura encadenada, parecieron echarme violentamente hacia atrás. Durante un breve momento vacilé, temblé. Desenvainando mi espadín, empecé a tantear con él dentro del nicho. Pero sólo con reflexionar un instante me tranquilicé. Apoyé la mano sobre el macizo muro de la catacumba y me sentí satisfecho. Volví a acercarme al nicho; contesté con mis gritos a los gritos de aquel que clamaba. Los repetí como un eco, los aumenté, los superé en volumen y en fuerza. Así lo hice y el que gritaba calló.&lt;br /&gt;Era ya medianoche, y mi tarea llegaba a término. Había completado la octava, la novena y la décima hilada. Terminé gran parte de la undécima y última; quedaba únicamente por colocar y fijar una sola piedra. Luché bajo su peso; la coloqué parcialmente en posición. Mas entonces surgió del nicho una risa apagada que hizo que se me erizase el cabello. La siguió una voz triste que con dificultad reconocí como la del noble Fortunato. La voz dijo:&lt;br /&gt;-¡Ja, ja, ja.... ja, ja, ja!, una broma excelente, de veras, una excelente broma. Pasaremos unos buenos ratos riéndonos de esto en el palazzo..., ¡ja, ja!.... mientras tomamos el vino.... ¡ja, ja, ja!&lt;br /&gt;-¡El amontillado! -dije.&lt;br /&gt;-¡Ja, ja, ja.... ja, ja, ja!.... sí, el amontillado. Pero, ¿no se está haciendo tarde? ¿No estarán esperándonos en el palazzo mi esposa y los demás? Vámonos ya.&lt;br /&gt;-Sí -dije , vámonos ya.&lt;br /&gt;-¡Por el amor de Dios, Montresor!&lt;br /&gt;-Sí -dije-, ¡por el amor de Dios!&lt;br /&gt;Pero escuché en vano esperando la respuesta a mis palabras. Me sentí impaciente. Llamé en voz alta:&lt;br /&gt;-¡Fortunato!&lt;br /&gt;No hubo respuesta. Llamé otra vez:&lt;br /&gt;-¡Fortunato!&lt;br /&gt;No hubo respuesta aún. Pasé la antorcha por la abertura y la dejé caer dentro. En réplica sólo llegó un tintinear de cascabeles. Mi corazón se sintió enfermo; era a causa de la humedad de las catacumbas. Me apresuré, pues, a terminar mi tarea. Coloqué la última piedra en su sitio y la cubrí con mortero. Contra la nueva mampostería volví a levantar la antigua muralla de huesos. Durante medio siglo ningún mortal los ha perturbado. In pace requiescat.&lt;br /&gt;(E. A. Poe. Narrraciones extraordinarias).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GUÍA DE LECTURA.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Resume el contenido del relato.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Circunstancias espaciotemporales. ¿En que lugares se localizan los acontecimientos? ¿A qué horas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Algunos relatos se cierran con el cumplimiento de una premonición, ¿qué anuncia en la trama argumental la presencia del escudo de los Montresor: una serpiente que muerde el talón que la pisa y el lema: "nemo me impune laccesit" -nadie me hiere impunemente-?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. ¿Qué sentido tiene que los acontecimientos sucedan durante un carnaval? ¿Por qué se habrá elegido el espacio de unas catacumbas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Recoge las citas que manifiestan las emociones de Montresor (tanto en la narración como en el diálogo) ante los sucesos que protagoniza. ¿Cuáles ocultan sus sentimientos? Cita alguna ironía. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;EL GATO NEGRO&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;No espero ni pido que alguien crea en el extraño aunque simple relato que me dispongo a escribir. Loco estaría si lo esperara, cuando mis sentidos rechazan su propia evidencia. Pero no estoy loco y sé muy bien que esto no es un sueño. Mañana voy a morir y quisiera aliviar hoy mi alma. Mi propósito inmediato consiste en poner de manifiesto, simple, sucintamente y sin comentarios, una serie de episodios domésticos. Las consecuencias de esos episodios me han aterrorizado, me han torturado y, por fin, me han destruido. Pero no intentaré explicarlos. Si para mí han sido horribles, para otros resultarán menos espantosos que barrocos. Más adelante, tal vez, aparecerá alguien cuya inteligencia reduzca mis fantasmas a lugares comunes; una inteligencia más serena, más lógica y mucho menos excitable que la mía, capaz de ver en las circunstancias que temerosamente describiré, una vulgar sucesión de causas y efectos naturales.&lt;br /&gt;Desde la infancia me destaqué por la docilidad y bondad de mi carácter. La ternura que abrigaba mi corazón era tan grande que llegaba a convertirme en objeto de burla para mis compañeros. Me gustaban especialmente los animales, y mis padres me permitían tener una gran variedad. Pasaba a su lado la mayor parte del tiempo, y jamás me sentía más feliz que cuando les daba de comer y los acariciaba. Este rasgo de mi carácter creció conmigo y, cuando llegué a la virilidad, se convirtió en una de mis principales fuentes de placer. Aquellos que alguna vez han experimentado cariño hacia un perro fiel y sagaz no necesitan que me moleste en explicarles la naturaleza o la intensidad de la retribución que recibía. Hay algo en el generoso y abnegado amor de un animal que llega directamente al corazón de aquel que con frecuencia ha probado la falsa amistad y la frágil fidelidad del hombre.&lt;br /&gt;Me casé joven y tuve la alegría de que mi esposa compartiera mis preferencias. Al observar mi gusto por los animales domésticos, no perdía oportunidad de procurarme los más agradables de entre ellos. Teníamos pájaros, peces de colores, un hermoso perro, conejos, un monito y un gato.&lt;br /&gt;Este último era un animal de notable tamaño y hermosura, completamente negro y de una sagacidad asombrosa. Al referirse a su inteligencia, mi mujer, que en el fondo era no poco supersticiosa, aludía con frecuencia a la antigua creencia popular de que todos los gatos negros son brujas metamorfoseadas. No quiero decir que lo creyera seriamente, y sólo menciono la cosa porque acabo de recordarla.&lt;br /&gt;Plutón -tal era el nombre del gato- se había convertido en mi favorito y mi camarada. Sólo yo le daba de comer y él me seguía por todas partes en casa. Me costaba mucho impedir que anduviera tras de mí en la calle.&lt;br /&gt;Nuestra amistad duró así varios años, en el curso de los cuales (enrojezco al confesarlo) mi temperamento y mi carácter se alteraron radicalmente por culpa del demonio. Intemperancia. Día a día me fui volviendo más melancólico, irritable e indiferente hacia los sentimientos ajenos. Llegué, incluso, a hablar descomedidamente a mi mujer y terminé por infligirle violencias personales. Mis favoritos, claro está, sintieron igualmente el cambio de mi carácter. No sólo los descuidaba, sino que llegué a hacerles daño. Hacia Plutón, sin embargo, conservé suficiente consideración como para abstenerme de maltratarlo, cosa que hacía con los conejos, el mono y hasta el perro cuando, por casualidad o movidos por el afecto, se cruzaban en mi camino. Mi enfermedad, empero, se agravaba -pues, ¿qué enfermedad es comparable al alcohol?-, y finalmente el mismo Plutón, que ya estaba viejo y, por tanto, algo enojadizo, empezó a sufrir las consecuencias de mi mal humor.&lt;br /&gt;Una noche en que volvía a casa completamente embriagado, después de una de mis correrías por la ciudad, me pareció que el gato evitaba mi presencia. Lo alcé en brazos, pero, asustado por mi violencia, me mordió ligeramente en la mano. Al punto se apoderó de mí una furia demoníaca y ya no supe lo que hacía. Fue como si la raíz de mi alma se separara de golpe de mi cuerpo; una maldad más que diabólica, alimentada por la ginebra, estremeció cada fibra de mi ser. Sacando del bolsillo del chaleco un cortaplumas, lo abrí mientras sujetaba al pobre animal por el pescuezo y, deliberadamente, le hice saltar un ojo. Enrojezco, me abraso, tiemblo mientras escribo tan condenable atrocidad.&lt;br /&gt;Cuando la razón retornó con la mañana, cuando hube disipado en el sueño los vapores de la orgía nocturna, sentí que el horror se mezclaba con el remordimiento ante el crimen cometido; pero mi sentimiento era débil y ambiguo, no alcanzaba a interesar al alma. Una vez más me hundí en los excesos y muy pronto ahogué en vino los recuerdos de lo sucedido.&lt;br /&gt;El gato, entretanto, mejoraba poco a poco. Cierto que la órbita donde faltaba el ojo presentaba un horrible aspecto, pero el animal no parecía sufrir ya. Se paseaba, como de costumbre, por la casa, aunque, como es de imaginar, huía aterrorizado al verme. Me quedaba aún bastante de mi antigua manera de ser para sentirme agraviado por la evidente antipatía de un animal que alguna vez me había querido tanto. Pero ese sentimiento no tardó en ceder paso a la irritación. Y entonces, para mi caída final e irrevocable, se presentó el espíritu de la perversidad. La filosofía no tiene en cuenta a este espíritu; y, sin embargo, tan seguro estoy de que mi alma existe como de que la perversidad es uno de los impulsos primordiales del corazón humano, una de las facultades primarias indivisibles, uno de esos sentimientos que dirigen el carácter del hombre. ¿Quién no se ha sorprendido a sí mismo cien veces en momentos en que cometía una acción tonta o malvada por la simple razón de que no debía cometerla? ¿No hay en nosotros una tendencia permanente, que enfrenta descaradamente al buen sentido, una tendencia a transgredir lo que constituye la Ley por el solo hecho de serlo? Este espíritu de perversidad se presentó, como he dicho, en mi caída final. Y el insondable anhelo que tenía mi alma de vejarse a sí misma, de violentar su propia naturaleza, de hacer mal por el mal mismo, me incitó a continuar y, finalmente, a consumar el suplicio que había infligido a la inocente bestia. Una mañana, obrando a sangre fría, le pasé un lazo por el pescuezo y lo ahorqué en la rama de un árbol; lo ahorqué mientras las lágrimas manaban de mis ojos y el más amargo remordimiento me apretaba el corazón; lo ahorqué porque recordaba que me había querido y porque estaba seguro de que no me había dado motivo para matarlo; lo ahorqué porque sabía que, al hacerlo, cometía un pecado, un pecado mortal que comprometería mi alma hasta llevarla -si ello fuera posible- más allá del alcance de la infinita misericordia del Dios más misericordioso y más terrible.&lt;br /&gt;La noche de aquel mismo día en que cometí tan cruel acción me despertaron gritos de: "¡Incendio!" Las cortinas de mi cama eran una llama viva y toda la casa estaba ardiendo. Con gran dificultad pudimos escapar de la conflagración mi mujer, un sirviente y yo. Todo quedó destruido. Mis bienes terrenales se perdieron y desde ese momento tuve que resignarme a la desesperanza.&lt;br /&gt;No incurriré en la debilidad de establecer una relación de causa y efecto entre el desastre y mi criminal acción. Pero estoy detallando una cadena de hechos y no quiero dejar ningún eslabón incompleto. Al día siguiente del incendio acudí a visitar las ruinas. Salvo una, las paredes se habían desplomado. La que quedaba en pie era un tabique divisorio de poco espesor, situado en el centro de la casa, y contra el cual se apoyaba antes la cabecera de mi lecho. El enlucido había quedado a salvo de la acción del fuego, cosa que atribuí a su reciente aplicación. Una densa muchedumbre habíase reunido frente a la pared y varias personas parecían examinar parte de la misma con gran atención y detalle. Las palabras "¡extraño!, ¡curioso!" y otras similares excitaron mi curiosidad. Al aproximarme vi que en la blanca superficie, grabada como un bajorrelieve, aparecía la imagen de un gigantesco gato. El contorno tenía una nitidez verdaderamente maravillosa. Había una soga alrededor del pescuezo del animal.&lt;br /&gt;Al descubrir esta aparición -ya que no podía considerarla otra cosa- me sentí dominado por el asombro y el terror. Pero la reflexión vino luego en mi ayuda. Recordé que había ahorcado al gato en un jardín contiguo a la casa. Al producirse la alarma del incendio, la multitud había invadido inmediatamente el jardín: alguien debió de cortar la soga y tirar al gato en mi habitación por la ventana abierta. Sin duda, habían tratado de despertarme en esa forma. Probablemente la caída de las paredes comprimió a la víctima de mi crueldad contra el enlucido recién aplicado, cuya cal, junto con la acción de las llamas y el amoniaco del cadáver, produjo la imagen que acababa de ver.&lt;br /&gt;Si bien en esta forma quedó satisfecha mi razón, ya que no mi conciencia, sobre el extraño episodio, lo ocurrido impresionó profundamente mi imaginación. Durante muchos meses no pude librarme del fantasma del gato, y en todo ese tiempo dominó mi espíritu un sentimiento informe que se parecía, sin serlo, al remordimiento. Llegué al punto de lamentar la pérdida del animal y buscar, en los viles antros que habitualmente frecuentaba, algún otro de la misma especie y apariencia que pudiera ocupar su lugar.&lt;br /&gt;Una noche en que, borracho a medias, me hallaba en una taberna más que infame, reclamó mi atención algo negro posado sobre uno de los enormes toneles de ginebra que constituían el principal moblaje del lugar. Durante algunos minutos había estado mirando dicho tonel y me sorprendió no haber advertido antes la presencia de la mancha negra en lo alto. Me aproximé y la toqué con la mano. Era un gato negro muy grande, tan grande como Plutón y absolutamente igual a éste, salvo un detalle. Plutón no tenía el menor pelo blanco en el cuerpo, mientras este gato mostraba una vasta aunque indefinida mancha blanca que le cubría casi todo el pecho.&lt;br /&gt;Al sentirse acariciado se enderezó prontamente, ronroneando con fuerza, se frotó contra mi mano y pareció encantado de mis atenciones. Acababa, pues, de encontrar el animal que precisamente andaba buscando. De inmediato, propuse su compra al tabernero, pero me contestó que el animal no era suyo y que jamás lo había visto antes ni sabía nada de él.&lt;br /&gt;Continué acariciando al gato y, cuando me disponía a volver a casa, el animal pareció dispuesto a acompañarme. Le permití que lo hiciera, deteniéndome una y otra vez para inclinarme y acariciarlo. Cuando estuvo en casa, se acostumbró a ella de inmediato y se convirtió en el gran favorito de mi mujer.&lt;br /&gt;Por mi parte, pronto sentí nacer en mí una antipatía hacia aquel animal. Era exactamente lo contrario de lo que había anticipado, pero -sin que pueda decir cómo ni por qué- su marcado cariño por mí me disgustaba y me fatigaba. Gradualmente, el sentimiento de disgusto y fatiga creció hasta alcanzar la amargura del odio. Evitaba encontrarme con el animal; un resto de vergüenza y el recuerdo de mi crueldad de antaño me vedaban maltratarlo. Durante algunas semanas me abstuve de pegarle o de hacerlo víctima de cualquier violencia; pero gradualmente -muy gradualmente- llegué a mirarlo con inexpresable odio y a huir en silencio de su detestable presencia, como si fuera una emanación de la peste.&lt;br /&gt;Lo que, sin duda, contribuyó a aumentar mi odio fue descubrir, a la mañana siguiente de haberlo traído a casa, que aquel gato, igual que Plutón, era tuerto. Esta circunstancia fue precisamente la que lo hizo más grato a mi mujer, quien, como ya dije, poseía en alto grado esos sentimientos humanitarios que alguna vez habían sido mi rasgo distintivo y la fuente de mis placeres más simples y más puros.&lt;br /&gt;El cariño del gato por mí parecía aumentar en el mismo grado que mi aversión. Seguía mis pasos con una pertinencia que me costaría hacer entender al lector. Dondequiera que me sentara venía a ovillarse bajo mi silla o saltaba a mis rodillas, prodigándome sus odiosas caricias. Si echaba a caminar, se metía entre mis pies, amenazando con hacerme caer, o bien clavaba sus largas y afiladas uñas en mis ropas, para poder trepar hasta mi pecho. En esos momentos, aunque ansiaba aniquilarlo de un solo golpe, me sentía paralizado por el recuerdo de mi primer crimen, pero sobre todo -quiero confesarlo ahora mismo- por un espantoso temor al animal.&lt;br /&gt;Aquel temor no era precisamente miedo de un mal físico y, sin embargo, me sería imposible definirlo de otra manera. Me siento casi avergonzado de reconocer, sí, aún en esta celda de criminales me siento casi avergonzado de reconocer que el terror, el espanto que aquel animal me inspiraba, era intensificado por una de las más insensatas quimeras que sería dado concebir. Más de una vez mi mujer me había llamado la atención sobre la forma de la mancha blanca de la cual ya he hablado, y que constituía la única diferencia entre el extraño animal y el que yo había matado. El lector recordará que esta mancha, aunque grande, me había parecido al principio de forma indefinida; pero gradualmente, de manera tan imperceptible que mi razón luchó durante largo tiempo por rechazarla como fantástica, la mancha fue asumiendo un contorno de rigurosa precisión. Representaba ahora algo que me estremezco al nombrar, y por ello odiaba, temía y hubiera querido librarme del monstruo si hubiese sido capaz de atreverme; representaba, digo, la imagen de una cosa atroz, siniestra..., ¡la imagen del patíbulo! ¡Oh lúgubre y terrible máquina del horror y del crimen, de la agonía y de la muerte!&lt;br /&gt;Me sentí entonces más miserable que todas las miserias humanas. ¡Pensar que una bestia, cuyo semejante había yo destruido desdeñosamente, una bestia era capaz de producir tan insoportable angustia en un hombre creado a imagen y semejanza de Dios! ¡Ay, ni de día ni de noche pude ya gozar de la bendición del reposo! De día, aquella criatura no me dejaba un instante solo; de noche, despertaba hora a hora de los más horrorosos sueños, para sentir el ardiente aliento de la cosa en mi rostro y su terrible peso -pesadilla encarnada de la que no me era posible desprenderme- apoyado eternamente sobre mi corazón.&lt;br /&gt;Bajo el agobio de tormentos semejantes, sucumbió en mí lo poco que me quedaba de bueno. Sólo los malos pensamientos disfrutaban ya de mi intimidad; los más tenebrosos, los más perversos pensamientos. La melancolía habitual de mi humor creció hasta convertirse en aborrecimiento de todo lo que me rodeaba y de la entera humanidad; y mi pobre mujer, que de nada se quejaba, llegó a ser la habitual y paciente víctima de los repentinos y frecuentes arrebatos de ciega cólera a que me abandonaba.&lt;br /&gt;Cierto día, para cumplir una tarea doméstica, me acompañó al sótano de la vieja casa donde nuestra pobreza nos obligaba a vivir. El gato me siguió mientras bajaba la empinada escalera y estuvo a punto de tirarme cabeza abajo, lo cual me exasperó hasta la locura. Alzando un hacha y olvidando en mi rabia los pueriles temores que hasta entonces habían detenido mi mano, descargué un golpe que hubiera matado instantáneamente al animal de haberlo alcanzado. Pero la mano de mi mujer detuvo su trayectoria. Entonces, llevado por su intervención a una rabia más que demoníaca, me zafé de su abrazo y le hundí el hacha en la cabeza. Sin un solo quejido, cayó muerta a mis pies.&lt;br /&gt;Cumplido este espantoso asesinato, me entregué al punto y con toda sangre fría a la tarea de ocultar el cadáver. Sabía que era imposible sacarlo de casa, tanto de día como de noche, sin correr el riesgo de que algún vecino me observara. Diversos proyectos cruzaron mi mente. Por un momento pensé en descuartizar el cuerpo y quemar los pedazos. Luego se me ocurrió cavar una tumba en el piso del sótano. Pensé también si no convenía arrojar el cuerpo al pozo del patio o meterlo en un cajón, como si se tratara de una mercadería común, y llamar a un mozo de cordel para que lo retirara de casa. Pero, al fin, di con lo que me pareció el mejor expediente y decidí emparedar el cadáver en el sótano, tal como se dice que los monjes de la Edad Media emparedaban a sus víctimas.&lt;br /&gt;El sótano se adaptaba bien a este propósito. Sus muros eran de material poco resistente y estaban recién revocados con un mortero ordinario, que la humedad de la atmósfera no había dejado endurecer. Además, en una de las paredes se veía el saliente de una falsa chimenea, la cual había sido rellenada y tratada de manera semejante al resto del sótano. Sin lugar a dudas, sería muy fácil sacar los ladrillos en esa parte, introducir el cadáver y tapar el agujero como antes, de manera que ninguna mirada pudiese descubrir algo sospechoso.&lt;br /&gt;No me equivocaba en mis cálculos. Fácilmente saqué los ladrillos con ayuda de una palanca y, luego de colocar cuidadosamente el cuerpo contra la pared interna, lo mantuve en esa posición mientras aplicaba de nuevo la mampostería en su forma original. Después de procurarme argamasa, arena y cerda, preparé un enlucido que no se distinguía del anterior y revoqué cuidadosamente el nuevo enladrillado. Concluida la tarea, me sentí seguro de que todo estaba bien. La pared no mostraba la menor señal de haber sido tocada. Había barrido hasta el menor fragmento de material suelto. Miré en torno, triunfante, y me dije: "Aquí, por lo menos, no he trabajado en vano".&lt;br /&gt;Mi paso siguiente consistió en buscar a la bestia causante de tanta desgracia, pues al final me había decidido a matarla. Si en aquel momento el gato hubiera surgido ante mí, su destino habría quedado sellado, pero, por lo visto, el astuto animal, alarmado por la violencia de mi primer acceso de cólera, se cuidaba de aparecer mientras no cambiara mi humor. Imposible describir o imaginar el profundo, el maravilloso alivio que la ausencia de la detestada criatura trajo a mi pecho. No se presentó aquella noche, y así, por primera vez desde su llegada a la casa, pude dormir profunda y tranquilamente; sí, pude dormir, aun con el peso del crimen sobre mi alma.&lt;br /&gt;Pasaron el segundo y el tercer día y mi atormentador no volvía. Una vez más respiré como un hombre libre. ¡Aterrado, el monstruo había huido de casa para siempre! ¡Ya no volvería a contemplarlo! Gozaba de una suprema felicidad, y la culpa de mi negra acción me preocupaba muy poco. Se practicaron algunas averiguaciones, a las que no me costó mucho responder. Incluso hubo una perquisición en la casa; pero, naturalmente, no se descubrió nada. Mi tranquilidad futura me parecía asegurada.&lt;br /&gt;Al cuarto día del asesinato, un grupo de policías se presentó inesperadamente y procedió a una nueva y rigurosa inspección. Convencido de que mi escondrijo era impenetrable, no sentí la más leve inquietud. Los oficiales me pidieron que los acompañara en su examen. No dejaron hueco ni rincón sin revisar. Al final, por tercera o cuarta vez, bajaron al sótano. Los seguí sin que me temblara un solo músculo. Mi corazón latía tranquilamente, como el de aquel que duerme en la inocencia. Me paseé de un lado al otro del sótano. Había cruzado los brazos sobre el pecho y andaba tranquilamente de aquí para allá. Los policías estaban completamente satisfechos y se disponían a marcharse. La alegría de mi corazón era demasiado grande para reprimirla. Ardía en deseos de decirles, por lo menos, una palabra como prueba de triunfo y confirmar doblemente mi inocencia.&lt;br /&gt;-Caballeros -dije, por fin, cuando el grupo subía la escalera-, me alegro mucho de haber disipado sus sospechas. Les deseo felicidad y un poco más de cortesía. Dicho sea de paso, caballeros, esta casa está muy bien construida... (En mi frenético deseo de decir alguna cosa con naturalidad, casi no me daba cuenta de mis palabras). Repito que es una casa de excelente construcción. Estas paredes... ¿ya se marchan ustedes, caballeros?... tienen una gran solidez.&lt;br /&gt;Y entonces, arrastrado por mis propias bravatas, golpeé fuertemente con el bastón que llevaba en la mano sobre la pared del enladrillado tras de la cual se hallaba el cadáver de la esposa de mi corazón.&lt;br /&gt;¡Que Dios me proteja y me libre de las garras del archidemonio! Apenas había cesado el eco de mis golpes cuando una voz respondió desde dentro de la tumba. Un quejido, sordo y entrecortado al comienzo, semejante al sollozar de un niño, que luego creció rápidamente hasta convertirse en un largo, agudo y continuo alarido, anormal, como inhumano, un aullido, un clamor de lamentación, mitad de horror, mitad de triunfo, como sólo puede haber brotado en el infierno de la garganta de los condenados en su agonía y de los demonios exultantes en la condenación.&lt;br /&gt;Hablar de lo que pensé en ese momento sería locura. Presa de vértigo, fui tambaleándome hasta la pared opuesta. Por un instante el grupo de hombres en la escalera quedó paralizado por el terror. Luego, una docena de robustos brazos atacaron la pared, que cayó de una pieza. El cadáver, ya muy corrompido y manchado de sangre coagulada, apareció de pie ante los ojos de los espectadores. Sobre su cabeza, con la roja boca abierta y el único ojo como de fuego, estaba agazapada la horrible bestia cuya astucia me había inducido al asesinato y cuya voz delatadora me entregaba al verdugo. ¡Había emparedado al monstruo en la tumba!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CUESTIONES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Al principio del cuento el protagonista dice “Mañana voy a morir”. Una vez leído el relato, ¿puedes decir por qué y cómo va a morir? ¿Hay alguna premonición en el relato de ese final?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. La “enfermedad” del protagonista recuerda ciertos datos biográficos del escritor. ¿Recuerdas cuáles son? ¿Cómo murió el escritor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. ¿Qué es según Poe la perversidad? ¿Qué datos nos da de ella?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Cuando Poe dice que su “terrible peso [el del gato] está eternamente apostado en el corazón, ¿qué crees que quiere decir?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. ¿Qué circunstancias llevaron a que su crimen fuera descubierto?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-6156001001083939675?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/6156001001083939675'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/6156001001083939675'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2010/03/edgar-allan-poe.html' title='Edgar Allan Poe'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S5Nr9WuXTkI/AAAAAAAAAGo/aF2zM-0EA8U/s72-c/Edgar_Allan_Poe_by_MirrorCradle.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-3201629163243361010</id><published>2010-02-19T02:59:00.000-08:00</published><updated>2011-03-04T11:54:40.479-08:00</updated><title type='text'>Sonetos de Shakespeare</title><content type='html'>&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;Si la muerte domina al poderío&lt;br /&gt;de bronce, roca, tierra y mar sin límites,&lt;br /&gt;¿cómo le haría frente la hermosura&lt;br /&gt;cuando es más débil que una flor su fuerza?&lt;br /&gt;Con su hálito de miel, ¿podrá el verano&lt;br /&gt;resistir el asedio de los días,&lt;br /&gt;cuando peñascos y aceradas puertas&lt;br /&gt;no son invulnerables para el Tiempo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Atroz meditación! ¿Dónde ocultarte,&lt;br /&gt;joyel que para su arca el Tiempo quiere?&lt;br /&gt;¿Qué mano detendrá sus pies sutiles?&lt;br /&gt;Y ¿quién prohibirá que te despojen?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ninguno a menos que un prodigio guarde&lt;br /&gt;el brillo de mi amor en negra tinta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;XXXII&lt;br /&gt;Si a mis días colmados sobrevives,&lt;br /&gt;y cuando esté en el polvo de la Muerte&lt;br /&gt;una vez más relees por ventura&lt;br /&gt;los inhábiles versos de tu amigo,&lt;br /&gt;con lo mejor de tu época compáralos,&lt;br /&gt;y aunque todas las plumas los excedan,&lt;br /&gt;guárdalos por mi amor, no por mis rimas,&lt;br /&gt;superadas por hombres más felices.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que tu amor reflexione: "Si su Musa&lt;br /&gt;crecido hubiera en esta edad creciente,&lt;br /&gt;frutos más caros a su edad le diera,&lt;br /&gt;dignos de incorporarse a tal cortejo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pero ha muerto; en poetas más notables&lt;br /&gt;estilo buscaré y en él amor".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;XXXV&lt;br /&gt;No te acongojes más por lo que has hecho;&lt;br /&gt;fango y espina tienen fuente y rosa;&lt;br /&gt;a la luna y al sol vela el eclipse;&lt;br /&gt;vive el gusano en el capullo suave.&lt;br /&gt;Todos cometen faltas, yo también&lt;br /&gt;pues disculpo con símiles la tuya,&lt;br /&gt;y por justificarte me corrompo&lt;br /&gt;y excuso tus pecados con exceso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A tu yerro sensual le doy mi ayuda;&lt;br /&gt;de opositor me vuelvo tu abogado&lt;br /&gt;y comienzo a pleitear contra mí mismo.&lt;br /&gt;Tanto el amor y el odio en mí combaten&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;que no puedo dejar de ser el cómplice&lt;br /&gt;del ladrón tierno que cruel me roba.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LV&lt;br /&gt;Ni el mármol, ni los áureos monumentos,&lt;br /&gt;durarán con la fuerza de esta rima,&lt;br /&gt;y en ella tu esplendor tendrá más brillo&lt;br /&gt;que en la losa que mancha el tiempo impuro.&lt;br /&gt;Cuando tumbe la guerra las estatuas&lt;br /&gt;y el desorden los muros desarraigue,&lt;br /&gt;ni la espada de Marte ni su incendio&lt;br /&gt;destruirán tu memoria siempre viva.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Irás contra la muerte y el olvido.&lt;br /&gt;Acogerá tu elogio la mirada&lt;br /&gt;de la posteridad que, consumiéndolo,&lt;br /&gt;hasta el juicio final fatigue al mundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Así, hasta el día en que también te juzguen,&lt;br /&gt;aquí estarás y en los amantes ojos. &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-3201629163243361010?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/3201629163243361010'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/3201629163243361010'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2010/02/soneto-de-shakespeare.html' title='Sonetos de Shakespeare'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-1185082422425219394</id><published>2010-02-16T09:03:00.001-08:00</published><updated>2010-02-16T09:07:33.873-08:00</updated><title type='text'>Robinson Crusoe</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S3rP7E8k6TI/AAAAAAAAAF8/dXN87JLWbeY/s1600-h/robinson_crusoe.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; DISPLAY: block; HEIGHT: 212px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5438888113850345778" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S3rP7E8k6TI/AAAAAAAAAF8/dXN87JLWbeY/s320/robinson_crusoe.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EL DIARIO&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;30 de septiembre de 1659.&lt;/em&gt; Yo, pobre y miserable Robinson Crusoe, habiendo naufragado durante una terrible tempestad, llegué más muerto que vivo a esta desdichada isla a la que llamé la Isla de la Desesperación, mientras que el resto de la tripulación del barco murió ahogada.&lt;br /&gt;Pasé el resto del día lamentándome de la triste condición en la que me hallaba, pues no tenía comida, ni casa, ni ropa, ni armas, ni un lugar a donde huir, ni la más mínima esperanza de alivio y no veía otra cosa que la muerte, ya fuera devorado por las bestias, asesinado por los salvajes o asediado por el hambre. Al llegar la noche, dormí sobre un árbol, al que subí por miedo a las criaturas salvajes, y logré dormir profundamente a pesar de que llovió toda la noche.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;1 de octubre&lt;/em&gt;. Por la mañana vi, para mi sorpresa, que el barco se había desencallado al subir la marea y había sido arrastrado hasta muy cerca de la orilla. Por un lado, esto supuso un consuelo, porque, estando erguido y no desbaratado en mil pedazos, tenía la esperanza de subir a bordo cuando el viento amainara y rescatar los alimentos y las cosas que me hicieran falta; por otro lado, renovó mi pena por la pérdida de mis compañeros, ya que, de habernos quedado a bordo, habríamos salvado el barco o, al menos, no todos habrían perecido ahogados; si los hombres se hubiesen salvado, tal vez habríamos construido, con los restos del barco, un bote que nos pudiese llevar a alguna otra parte del mundo. Pasé gran parte del día perplejo por todo esto, mas, viendo que el barco estaba casi sobre seco, me acerqué todo lo que pude por la arena y luego nadé hasta él. Ese día también llovía aunque no soplaba viento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Del 1 al 24 de octubre&lt;/em&gt;. Pasé todos estos días haciendo viajes para rescatar todo lo que pudiese del barco y llevarlo hasta la orilla en una balsa cuando subiera la marea. Llovió también en estos días aunque con intervalos de buen tiempo; al parecer, era la estación de lluvia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;20 de octubre&lt;/em&gt;. Mi balsa volcó con toda la carga porque las cosas que llevaba eran mayormente pesadas, pero como el agua no era demasiado profunda, pude recuperarlas cuando bajó la marea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;25 de octubre&lt;/em&gt;. Llovió toda la noche y todo el día, con algunas ráfagas de viento. Durante ese lapso de tiempo, el viento sopló con fuerza y destrozó el barco hasta que no quedó más rastro de él, que algunos restos que aparecieron cuando bajó la marea. Me pasé todo el día cubriendo y protegiendo los bienes que había rescatado para que la lluvia no los estropeara.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;26 de octubre. Durante casi todo el día recorrí la costa en busca de un lugar para construir mi vivienda y estaba muy preocupado por ponerme a salvo de un ataque nocturno, ya fuera de animales u hombres.&lt;br /&gt;Hacia la noche, encontré un lugar adecuado bajo una roca y tracé un semicírculo para mi campamento, que decidí fortificar con una pared o muro hecho de postes atados con cables por dentro y con matojos por fuera.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Del 26 al 30&lt;/em&gt;. Trabajé con gran empeño para transportar todos mis bienes a mi nueva vivienda aunque llovió buena parte del tiempo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;El 31&lt;/em&gt;. Por la mañana, salí con mi escopeta a explorar la isla y a buscar alimento. Maté a una cabra y su pequeño me siguió hasta casa y después tuve que matarlo porque no quería comer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;1 de noviembre&lt;/em&gt;. Instalé mi tienda al pie de una roca y permanecí en ella por primera vez toda la noche.&lt;br /&gt;La hice tan espaciosa como pude con las estacas que había traído para poder colgar mi hamaca.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;2 de noviembre.&lt;/em&gt; Coloqué mis arcones, las tablas y los pedazos de leña con los que había hecho las balsas a modo de empalizada dentro del lugar que había marcado para mi fortaleza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3&lt;em&gt; de noviembre.&lt;/em&gt; Salí con mi escopeta y maté dos aves semejantes a patos, que estaban muy buenas. Por la tarde me puse a construir una mesa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;4 de noviembre&lt;/em&gt;. Esta mañana organicé mi horario de trabajo, caza, descanso y distracción; es decir, que todas las mañanas salía a cazar durante dos o tres horas, si no llovía, entonces trabajaba hasta las once en punto, luego comía lo que tuviese y desde las doce hasta las dos me echaba una siesta pues a esa hora hacía mucho calor; por la tarde trabajaba otra vez. Dediqué las horas de trabajo de ese día y del siguiente a construir mi mesa, pues aún era un pésimo trabajador, aunque el tiempo y la necesidad hicieron de mí un excelente artesano en poco tiempo, como, pienso, le hubiese ocurrido a cualquiera.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;5 de noviembre&lt;/em&gt;. Este día salí con mi escopeta y mi perro y cacé un gato salvaje que tenía la piel muy suave aunque su carne era incomestible: siempre desollaba todos los animales que cazaba y conservaba su piel. A la vuelta, por la orilla, vi muchos tipos de aves marinas que no conocía y fui sorprendido y casi asustado por dos o tres focas que, mientras las observaba sin saber qué eran, se echaron al mar y escaparon, por esa vez.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;6 de noviembre.&lt;/em&gt; Después de mi paseo matutino, volví a trabajar en mi mesa y la terminé aunque no a mi gusto; mas no pasó mucho tiempo antes de que aprendiera a arreglarla.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;7 de noviembre.&lt;/em&gt; El tiempo comenzó a mejorar. Los días 7, 8, 9, 10 y parte del 12 (porque el 11 era domingo), me dediqué exclusivamente a construir una silla y, con mucho esfuerzo, logre darle una forma aceptable aunque no llegó a gustarme nunca y eso que en el proceso, la deshice varias veces.&lt;br /&gt;Nota: pronto descuidé la observancia del domingo porque al no hacer una marca en el poste para indicarlos, olvidé cuándo caía ese día.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;13 de noviembre.&lt;/em&gt; Este día llovió, lo cual refrescó mucho y enfrió la tierra pero la lluvia vino acompañada de rayos y truenos; esto me hizo temer por mi pólvora. Tan pronto como escampó decidí separar mi provisión de pólvora en tantos pequeños paquetes como fuese posible, a fin de que no corriesen peligro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;14, 15 y 16 de noviembre&lt;/em&gt;. Pasé estos tres días haciendo pequeñas cajas y cofres que pudieran contener una o dos libras de pólvora, a lo sumo y, guardando en ellos la pólvora, la almacené en lugares seguros y tan distantes entre sí como pude. Uno de estos tres días maté un gran pájaro que no era comestible y no sabía qué era.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;17 de noviembre&lt;/em&gt;. Este día comencé a excavar la roca detrás de mi tienda con el fin de ampliar el espacio.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Nota:&lt;/em&gt; necesitaba tres cosas para realizar esta tarea, a saber, un pico, una pala y una carretilla o cesto.&lt;br /&gt;Detuve el trabajo para pensar en la forma de suplir esta necesidad y hacerme unas herramientas; utilicé las barras de hierro como pico y funcionaron bastante bien aunque eran pesadas; lo siguiente era una pala u horca, que era tan absolutamente imprescindible, que no podía hacer nada sin ella; mas no sabía cómo hacerme una.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;18 de noviembre&lt;/em&gt;. Al día siguiente, buscando en el bosque, encontré un árbol, o al menos uno muy parecido, de los que en Brasil se conocen como árbol de hierro por la dureza de su madera. De esta madera, con mucho trabajo y casi a costa de romper mi hacha, corté un pedazo y lo traje a casa con igual dificultad pues pesaba muchísimo.&lt;br /&gt;La excesiva dureza de la madera y la falta de medios me obligaron a pasar mucho tiempo en esta labor, pues tuve que trabajar poco a poco hasta darle la forma de pala o azada; el mango era exactamente igual a los de Inglaterra, con la diferencia de que al no estar cubierta de hierro la parte más ancha al final, no habría de durar mucho tiempo; no obstante, servía para el uso que le di; y creo que jamás se había construido una pala de este modo ni había tomado tanto tiempo hacerla.&lt;br /&gt;Aún tenía carencias, pues me hacía falta una canasta o carretilla. No tenía forma de hacer una canasta porque no disponía de ramas que tuvieran la flexibilidad necesaria para hacer mimbre, o al menos no las había encontrado aún. En cuanto a la carretilla, imaginé que podría fabricar todo menos la rueda; no tenía la menor idea de cómo hacerla, ni siquiera empezarla; además, no tenía forma de hacer la barra que atraviesa el eje de la rueda, así que me di por vencido y, para sacar la tierra que extraía de la cueva, hice algo parecido a las bateas que utilizan los albañiles para transportar la argamasa.&lt;br /&gt;Esto no me resultó tan difícil como hacer la pala y, con todo, construir la batea y la pala, aparte del esfuerzo que hice en vano para fabricar una carretilla, me tomó casi cuatro días; digo, sin contar el tiempo invertido en mis paseos matutinos con mi escopeta, cosa que casi nunca dejaba de hacer y casi nunca volvía a casa sin algo para comer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;23 de noviembre&lt;/em&gt;. Había suspendido mis demás tareas para fabricar estas herramientas y, cuando las hube terminado, seguí trabajando todos los días, en la medida en que me lo permitían mis fuerzas y el tiempo.&lt;br /&gt;Pasé dieciocho días enteros en ampliar y profundizar mi cueva a fin de que pudiese alojar mis pertenencias cómodamente.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Nota&lt;/em&gt;: durante todo este tiempo, trabajé para ampliar esta habitación o cueva lo suficiente como para que me sirviera de depósito o almacén, de cocina, comedor y bodega; en cuanto a mi dormitorio, seguí utilizando la tienda salvo cuando, en la temporada de lluvias, llovía tan fuertemente que no podía mantenerme seco, lo que me obligaba a cubrir todo el recinto que estaba dentro de la empalizada con palos largos, a modo de travesaños, inclinados contra la roca, que luego cubría con matojos y anchas hojas de árboles, formando una especie de tejado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;10 de diciembre&lt;/em&gt;. Creía terminada mi cueva o cámara cuando, de pronto (parece que la había hecho demasiado grande), comenzó a caer un montón de tierra por uno de los lados; tanta que me asusté, y no sin razón, pues de haber estado debajo no me habría hecho falta un sepulturero. Tuve que trabajar muchísimo para enmendar este desastre porque tenía que sacar toda la tierra que se había desprendido y, lo más importante, apuntalar el techo para asegurarme de que no hubiese más derrumbamientos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;11 de diciembre&lt;/em&gt;. Este día me puse a trabajar en consonancia con lo ocurrido y puse dos puntales o estacas contra el techo de la cueva y dos tablas cruzadas sobre cada uno de ellos. Terminé esta tarea al día siguiente y después seguí colocando más puntales y tablas, de manera que en una semana, había asegurado el techo; los pilares, que estaban colocados en hileras, servían para dividir las estancias de mi casa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;17 de diciembre&lt;/em&gt;. Desde este día hasta el 20, coloqué estantes y clavos en los pilares para colgar todo lo que se pudiese colgar y entonces empecé a sentir que la casa estaba un poco más organizada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;20 de diciembre.&lt;/em&gt; Llevé todas las cosas dentro de la cueva y comencé a amueblar mi casa y a colocar algunas tablas a modo de aparador donde poner mis alimentos pero no tenía demasiadas tablas; también me hice otra mesa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;24 de diciembre.&lt;/em&gt; Mucha lluvia todo el día y toda la noche; no salí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;25 de diciembre&lt;/em&gt;. Llovió todo el día.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;26 de diciembre&lt;/em&gt;. No llovió y la tierra estaba mucho más fresca que antes y más agradable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;27 de diciembre&lt;/em&gt;. Maté una cabra joven y herí a otra que pude capturar y llevarme a casa atada a una cuerda; una vez en casa, la amarré y entablillé la pata, que estaba rota.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Nota&lt;/em&gt;: la cuidé tanto que sobrevivió; se le curó la pata y estaba más fuerte que nunca y de cuidarla tanto tiempo se domesticó y se alimentaba del césped que crecía junto a la entrada y no se escapó. Esta fue la primera vez que contemplé la idea de criar y domesticar algunos animales para tener con qué alimentarme cuando se me acabaran la pólvora y las municiones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;28, 29 y 30 de diciembre&lt;/em&gt;. Mucho calor y nada de brisa de manera que no se podía salir, excepto por la noche, a buscar alimento; pasé estos días poniendo en orden mi casa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CUESTIONES SOBRE LA LECTURA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué logra salvar Robinson Crusoe del barco naufragado?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué piezas logra cazar para alimentarse?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué herramientas echa en falta?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué mobiliario consigue elaborar? &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-1185082422425219394?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/1185082422425219394'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/1185082422425219394'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2010/02/robinson-crusoe.html' title='Robinson Crusoe'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S3rP7E8k6TI/AAAAAAAAAF8/dXN87JLWbeY/s72-c/robinson_crusoe.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-275023283289943841</id><published>2010-01-05T02:10:00.000-08:00</published><updated>2010-10-13T23:33:45.929-07:00</updated><title type='text'>Romeo y Julieta</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S0MQSdioMNI/AAAAAAAAAF0/866uCDPZX6I/s1600-h/romeo+y+julieta.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 214px; DISPLAY: block; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5423196285637767378" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S0MQSdioMNI/AAAAAAAAAF0/866uCDPZX6I/s320/romeo+y+julieta.jpg" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="color:#cc0000;"&gt;ROMEO Y JULIETA&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ROMEO Y JULIETA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PRÓLOGO&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El breve texto del prólogo incluye un tópico tradicional en el teatro, la “captatio benevolentiae”, mediante el cual se pretendía captar la atención del público y su condescendencia para con los errores cometidos durante la representación. Señálalo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ACTO PRIMERO&lt;br /&gt;I&lt;br /&gt;La trama se inicia con una reyerta ridícula entre los criados de ambas familiar. ¿Qué gesto lo provoca? ¿Quién lo realiza?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Quién intenta poner paz entre los criados? ¿Quién agrava el conflicto?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cómo reacciona el pueblo de Verona ante este nuevo enfrentamiento entre las dos familias? ¿Cómo lo hacen las esposas de Montesco y Capuleto?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿De qué acusa el Príncipe a las dos familias? ¿Con qué les amenaza si vuelven a las andadas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por la primera referencia de los personajes a Romeo, ¿podemos deducir qué le sucede?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Romeo se confiesa enamorado y no correspondido, para, a continuación, definir el amor mediante formulaciones contradictorias (oximoron). Señálalas. ¿Por qué compara a la mujer que ama con Diana?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;II&lt;br /&gt;¿Qué petición hace Paris a Capuleto? ¿Qué contesta este?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cómo se enteran Romeo y Benvolio de la fiesta que Capuleto celebrará en su casa? ¿Por qué decide asistir a pesar de no ser invitado (y entrañar algo de peligro)?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;III&lt;br /&gt;Las intervenciones de la nodriza están plagadas de inconveniencias que molestan a Julieta y a su madre. Cita algunas de estas frases de doble sentido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;IV&lt;br /&gt;¿Qué sueños provoca en hombres y mujeres la reina Mab?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;V&lt;br /&gt;¿Cómo reaccionan Capuleto y Teobaldo al descubrir a Romeo disfrazado en la fiesta?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué descubre Julieta al final de esta escena?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ACTO II&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I&lt;br /&gt;¿Por qué creen Benvolio y Mercurio que Romeo se ha marchado una vez más?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;II&lt;br /&gt;¿Qué circunstancia desencadena la declaración de amor entre los jóvenes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cuál de los dos piensa que todo ha sido muy precipitado?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;III&lt;br /&gt;En el teatro de Shakespeare es frecuente que los personajes al comienzo de una escena hagan referencia a las circunstancias de tiempo y espacio (las obras se representaban si decorado. ¿De qué nos informa el fraile al comienzo de su monólogo? ¿En qué medida su conocimiento de las virtudes medicinales (y letales) de las plantas anuncia el desarrollo posterior de la trama?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué le reprocha a Romeo cuando conoce su petición? ¿No es un poco inverosímil que acceda a ella?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;IV&lt;br /&gt;Copia todas las referencias mitológicas y culturales que utiliza Mercurio en esta escena.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué intervenciones de Mercurio molestan a la nodriza de Julieta? ¿Cuál es su sentido?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;V&lt;br /&gt;¿Qué es lo que desespera a Julieta de su nodriza? ¿En qué momento utiliza esta una frase de doble sentido similar a las empleadas en I, iii?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ACTO III&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I&lt;br /&gt;¿Por qué Romeo no responde a la provocación de Teobaldo? ¿Por qué afirma poco después sentirse como un “juguete del destino”?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Por qué el príncipe atenúa el castigo (pena de muerte) que Romeo se merece?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;II&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cuál de los dos acontecimientos (muerte de su primo Teobaldo, destierro de Romeo) despierta en Julieta, finalmente, un mayor sufrimiento?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;III&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Por qué Romeo no aprecia la atenuación del castigo que le inflige el príncipe (el destierro de Verona en lugar de la muerte? ¿Qué noticia palia su dolor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;IV&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué decisión toma el viejo Capuleto sin consultar a nadie?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;V&lt;br /&gt;¿Qué comunican en esta escena los cantos del ruiseñor y la alondra? ¿Por qué Julieta califica de “desentonado” del canto de la segunda?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cómo reaccionan los padres de Julieta a la negativa de esta a casarse con Paris?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ACTO IV&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I&lt;br /&gt;Resume brevemente el plan de Fray Lorenzo para salvar la angustiosa situación de Julieta. ¿Te parece razonable?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;II&lt;br /&gt;En un claro contraste con la escena anterior, esta posee un tono desenfadado. ¿Quiénes suelen ser los encargados de introducir el humor en la obra?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;III&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué temores asaltan a Julieta en el momento de tomar el brebaje?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;IV&lt;br /&gt;Como la segunda, esta es otra escena de transición y de contraste.&lt;br /&gt;¿Qué frases encierran un doble sentido?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;V&lt;br /&gt;En esta escena se descubre la “muerte” de Julieta. ¿Qué personajes atenúan el patetismo de los acontecimientos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ACTO V&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué decisión toma Romeo al recibir la noticia de la muerte de Julieta? ¿Hay alguna vacilación en su actitud?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;II&lt;br /&gt;En esta escena se cuenta cómo falla por completo el plan de fray Lorenzo. ¿A qué se debe?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;III&lt;br /&gt;En esta escena se encuentra Paris y Romeo. ¿A qué han ido cada uno de ellos al cementerio? ¿Cuál de ellos se bate sin reconocer a su adversario y cómo reacciona al verlo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De todas las historias mitológicas de amores trágicos se ha señalado la de Píramo y Tisbe como más próxima. Señala las coincidencias en su desenlace.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-275023283289943841?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/275023283289943841'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/275023283289943841'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2010/01/romeo-y-julieta.html' title='Romeo y Julieta'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S0MQSdioMNI/AAAAAAAAAF0/866uCDPZX6I/s72-c/romeo+y+julieta.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-8138646312093644246</id><published>2009-12-28T12:06:00.000-08:00</published><updated>2009-12-28T12:07:16.745-08:00</updated><title type='text'>Perito en lunas</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SzkPvHO1vNI/AAAAAAAAAFs/d7EmKzlf_wo/s1600-h/miguel_hernandez.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 235px; DISPLAY: block; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5420380928586661074" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SzkPvHO1vNI/AAAAAAAAAFs/d7EmKzlf_wo/s320/miguel_hernandez.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;¡A la gloria, a la gloria toreadores!&lt;br /&gt;La hora es de mi luna menos cuarto.&lt;br /&gt;Émulos imprudentes del lagarto,&lt;br /&gt;magnificaos el lomo de colores.&lt;br /&gt;Por el arco, contra los picadores,&lt;br /&gt;del cuerno, flecha, a dispararme parto.&lt;br /&gt;¡A la gloria, si yo antes no os ancoro,&lt;br /&gt;-golfo de arena-, en mis bigotes de oro!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aunque púgil combato, domo trigo:&lt;br /&gt;ya cisne de agua en rolde, a navajazos,&lt;br /&gt;yo que sostengo estíos con mis brazos,&lt;br /&gt;si su blancura enarco, en oro espigo.&lt;br /&gt;De un seguro naufragio, negro digo,&lt;br /&gt;lo librarán mis largos aletazos&lt;br /&gt;de remador, por la que no se apaga&lt;br /&gt;boca y torna las eras que se traga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Barbihecho domingo: claros bozos,&lt;br /&gt;labradores sin pies por paralelas:&lt;br /&gt;los codos van al cielo por candelas,&lt;br /&gt;al labio, al paladar, cristales, gozos.&lt;br /&gt;Ven por los anteojos de los pozos,&lt;br /&gt;cielo en moneda, luz con lentejuelas,&lt;br /&gt;a mirar a los hoy orinadores,&lt;br /&gt;como nunca de largos, labradores.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt; &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-8138646312093644246?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/8138646312093644246'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/8138646312093644246'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/12/perito-en-lunas_28.html' title='Perito en lunas'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SzkPvHO1vNI/AAAAAAAAAFs/d7EmKzlf_wo/s72-c/miguel_hernandez.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-7749861550185708308</id><published>2009-12-28T09:55:00.000-08:00</published><updated>2009-12-28T09:57:50.391-08:00</updated><title type='text'>Perito en lunas</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SzjxRZsDwfI/AAAAAAAAAFk/B8GmVoXSpts/s1600-h/31104_miguel_hernandez.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 230px; DISPLAY: block; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5420347432796144114" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SzjxRZsDwfI/AAAAAAAAAFk/B8GmVoXSpts/s320/31104_miguel_hernandez.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;En tu angosto silbido está tu quid,&lt;br /&gt;y, cohete, te elevas o te abates;&lt;br /&gt;de la arena, del sol con más quilates,&lt;br /&gt;lógica consecuencia de la vid.&lt;br /&gt;Por mi dicha, a mi madre, con tu ardid,&lt;br /&gt;en humanos hiciste entrar combates.&lt;br /&gt;Dame, aunque se horroricen los gitanos,&lt;br /&gt;veneno activo el más, de los manzanos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Coral, canta una noche por un filo,&lt;br /&gt;y por otro su luna siembra para&lt;br /&gt;otra redonda noche: luna clara,&lt;br /&gt;¡la más clara!, con un sol en sigilo.&lt;br /&gt;Dirigible, al partir llevado en vilo,&lt;br /&gt;si a las hirvientes sombras no rodara,&lt;br /&gt;pronto un rejoneador galán de pico&lt;br /&gt;iría sobre el potro en abanico. &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-7749861550185708308?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/7749861550185708308'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/7749861550185708308'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/12/perito-en-lunas.html' title='Perito en lunas'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SzjxRZsDwfI/AAAAAAAAAFk/B8GmVoXSpts/s72-c/31104_miguel_hernandez.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-3976337337157727408</id><published>2009-11-30T13:06:00.000-08:00</published><updated>2009-11-30T13:09:35.548-08:00</updated><title type='text'>Otro perro de la misma raza</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SxQz4bzFYQI/AAAAAAAAAFc/BFRM5lSJJZA/s1600/Anochecer.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; DISPLAY: block; HEIGHT: 240px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5410006097006518530" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SxQz4bzFYQI/AAAAAAAAAFc/BFRM5lSJJZA/s320/Anochecer.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;EL DÍA SE HA IDO&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;Ahora andará por otras tierras,  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;llevando lejos luces y esperanzas,  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;aventando bandadas de pájaros remotos,  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;y rumores, y voces, y campanas, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;-ruidoso perro que menea la cola  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;y ladra ante las puertas entornadas.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;(Entretanto, la noche, como un gato  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;sigiloso, entró por la ventana,  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;vio unos restos de luz pálida y fría, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;y se bebió la última taza.)&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;Sí;  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;definitivamente el día se ha ido.  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;Mucho no se llevó (no trajo nada);  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;sólo un poco de tiempo entre los dientes,  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;un menguado rebaño de luces fatigadas.  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;Tampoco lo lloréis.  Puntual e inquieto,  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;sin duda alguna, volverá mañana.  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;Ahuyentará a ese gato negro.  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;Ladrará hasta sacarme de la cama.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;Pero no será igual. Será otro día.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;Será otro perro de la misma raza.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;         (Ángel González)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-3976337337157727408?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/3976337337157727408'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/3976337337157727408'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/11/otro-perro-de-la-misma-raza.html' title='Otro perro de la misma raza'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SxQz4bzFYQI/AAAAAAAAAFc/BFRM5lSJJZA/s72-c/Anochecer.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-6918894136142089145</id><published>2009-11-26T08:49:00.000-08:00</published><updated>2009-11-26T08:52:39.723-08:00</updated><title type='text'>Canto de Polifemo</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/Sw6x0qsq4qI/AAAAAAAAAFU/AMsIhvpdaPQ/s1600/GALATEA+DALI.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 226px; DISPLAY: block; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5408455720891507362" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/Sw6x0qsq4qI/AAAAAAAAAFU/AMsIhvpdaPQ/s320/GALATEA+DALI.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;Árbitro de montañas y ribera,&lt;br /&gt;Aliento dio, en la cumbre de la roca,&lt;br /&gt;A los albogues que agregó la cera,&lt;br /&gt;El prodigioso fuelle de su boca;&lt;br /&gt;La Ninfa los oyó, y ser más quisiera&lt;br /&gt;Breve flor, yerba humilde y tierra poca,&lt;br /&gt;Que de su nuevo tronco vid lasciva,&lt;br /&gt;Muerta de amor, y de temor no viva.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;Mas —cristalinos pámpanos sus brazos—&lt;br /&gt;Amor la implica, si el temor la anuda,&lt;br /&gt;Al infelice olmo, que pedazos&lt;br /&gt;La segur de los celos hará, aguda.&lt;br /&gt;Las cavernas en tanto, los ribazos&lt;br /&gt;Que ha prevenido la zampoña ruda,&lt;br /&gt;El trueno de la voz fulminó luego:&lt;br /&gt;Referillo, Piérides, os ruego.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:130%;"&gt;«¡Oh bella Galatea, más süave&lt;br /&gt;Que los claveles que tronchó la aurora;&lt;br /&gt;Blanca más que las plumas de aquel ave&lt;br /&gt;Que dulce muere y en las aguas mora;&lt;br /&gt;Igual en pompa al pájaro que, grave,&lt;br /&gt;Su manto azul de tantos ojos dora&lt;br /&gt;Cuantas el celestial zafiro estrellas!&lt;br /&gt;¡Oh tú, que en dos incluyes las más bellas! &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-6918894136142089145?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/6918894136142089145'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/6918894136142089145'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/11/canto-de-polifemo.html' title='Canto de Polifemo'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/Sw6x0qsq4qI/AAAAAAAAAFU/AMsIhvpdaPQ/s72-c/GALATEA+DALI.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-4530979867961956411</id><published>2009-11-14T01:43:00.000-08:00</published><updated>2009-11-14T01:45:06.317-08:00</updated><title type='text'>Ovidio: Arte de amar</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/Sv57ul6mVSI/AAAAAAAAAFM/WHgGe30FAPA/s1600-h/arte+de+amar.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; DISPLAY: block; HEIGHT: 300px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5403892643273266466" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/Sv57ul6mVSI/AAAAAAAAAFM/WHgGe30FAPA/s400/arte+de+amar.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Los bienes ajenos nos parecen mayores que los propios; las espigas son siempre más fértiles en los sembrados que no nos pertenecen y el rebaño del vecino se multiplica con portentosa fecundidad. Ante todo haz por conocer a la criada de la joven que intentas seducir, para que te facilite el primer acceso, y averigua si obtiene la confianza de su señora y es la confidente de sus secretos placeres; inclínala en tu favor con las promesas y ablándala con los ruegos; como ella quiera, conseguirás fácilmente tus deseos. Que ella escoja el momento, los médicos suelen también aprovecharlo, en que el ánimo de su señora, libre de cuitas, esté mejor dispuesto a rendirse; el más favorable a tu pretensión será aquel en que todo le sonría y le parezca tan bello como la áurea mies en los fértiles campos. Si el pecho está alborozado y no lo oprime el dolor, tiende a dilatarse y Venus lo señorea hasta el fondo. Ilión, embargada de tristeza, pudo defenderse con las armas, y en un día festivo introdujo en su recinto el caballo repleto de soldados. Acomete la empresa así que la oigas quejarse de una rival, y esfuérzate en que no quede sin venganza la injuria. La criada que peina sus cabellos por la mañana, avive el resentimiento y ayude el impulso de tus velas con el remo, y dígale suspirando en tenue voz: " Por lo que veo, no podrás vengarte del agravio." Después hable de ti con las palabras más persuasivas y júrele que mueres de un amor que raya en locura; pero revélate decidido, no sea que el viento calme y caigan las velas. Como el cristal es frágil, así se calma pronto la cólera de la mujer. Me preguntas si es provechoso conquistar a la misma sirvienta; en tal caso te expones a graves contingencias; ésta, después que se entregue, te servirá más solícita; aquélla, menos celosa; la una te facilitará las entrevistas con su ama, la otra te reservará para sí. El bueno o mal suceso es muy eventual. Aun suponiendo que ella incite tu atrevimiento, mi consejo es que te abstengas de la aventura. No quiero extraviarme por precipicios y agudas rocas; ningún joven que oiga mis avisos se dejará sorprender; no obstante, si la criada que recibe y vuelve los billetes te cautiva por su gracia tanto como por los buenos servicios, apresura la posesión de la señora y siga la de la criada; mas no comiences nunca por la conquista de la última. Una cosa te aconsejo, si tienes confianza en mis lecciones y el viento no se lleva mis palabras y las hunde en el mar: o no intentes la empresa, o acábala del todo; así que ella tenga parte en el negocio, no se atreverá a delatarte. El pájaro no puede volar con las alas viscosas, el jabalí no acierta a romper las redes que le envuelven y el pez queda sujeto por el anzuelo que se le clava; pero si te propones seducirla, no te retires hasta salir vencedor. Entonces ella, culpable de la misma falta, no osará traicionarte, y por ella conocerás los dichos y hechos de la que pretendes. Sobre todo, gran discreción; si ocultas bien tu inteligencia con la criada, los pasos de tu dueño te serán perfectamente conocidos”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Arte de amar, Libro I] &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué momentos son más propicios para la seducción de la mujer? ¿Por qué se compara esta fase del galanteo con la caída de Troya?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Es aconsejable, a juicio de Ovidio, seducir a la criada que sirve de intermediaria? ¿Qué ventajas e inconvenientes tiene?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En caso de que esta se muestre propicia a una relación, ¿qué es lo que, en cualquier caso, es preciso hacer?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Iba a terminar, pero como son tan varios los temperamentos de la mujer, hay mil diversas maneras de dominarla. No todas las tierras producen los mismos frutos: la una conviene a las vides, la otra a los olivos, la de más allá a los cereales. Las disposiciones del ánimo varían tanto como los rasgos fisonómicos; el que sabe vivir se acomoda a la variedad de los caracteres, y como Proteo, ya se convierte en un arroyo, fugitivo, ya en un león, un árbol o un cerdoso jabalí. Unos peces se cogen con el dardo, otros con el anzuelo, y los más yacen cautivos en las redes que les tiende el pescador. No uses el mismo estilo con mujeres de diferentes edades: la cierva cargada de años ve desde lejos los lazos peligrosos. Si pareces muy avisado a las novicias y atrevido a las gazmoñas, unas y otras desconfiarán de ti, poniéndose a la defensiva. De ahí que la que teme entregarse a un mozo digno, venga tal vez a caer en los brazos de un pelafustán. He concluido una parte de mi trabajo, otra me queda por emprender: echemos aquí el áncora que sujete la nave..”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Arte de amar, Libro I] &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Quién fue Proteo? ¿Por qué es recordado al hablar de los distintos tipos de mujer?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Con qué se comparan las diversas personalidades femeninas? ¿Y las distintas artes de seducción?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Avíate de modo que tu amiga te pida en cualquier ocasión aquello mismo que pensabas realizar, creyéndolo conveniente. Si has prometido la libertad a alguno de tus siervos, ordénale que vaya a interponer el favor de la señora de tus pensamientos, y si lo indultas de un castigo o lo libras de las cadenas, deba a su intercesión lo que estabas resuelto a disponer. El honor será de tu amiga, la utilidad tuya, y no perderás nada en que ella crea ejercer sobre ti un dominio absoluto. Si tienes verdadero empeño en conservar tus relaciones, persuádela que estás hechizado por su hermosura. ¿Se cubre con el manto de Tiro?; alabas la púrpura de Tiro, ¿Viste los finos tejidos de Cos?; afirma que las telas de Cos le sientan a maravilla. ¿Se adorna con franjas de oro?; asegúrale que sus formas tienen más precio que el rico metal. Si se defiende con el abrigo de paño recio, aplaude su determinación; si con una túnica ligera, dile que encienda tus deseos, y con tímida voz ruégale que se precava del frío. ¿Divide el peinado sus cabellos?; alégrente por lo bien dispuestos. ¿Los tuerce en rizos con el hierro?; pondera sus graciosos rizos. Admira sus brazos en la danza, su voz cuando cante, y así que termine, duélete de que haya acabado tan pronto. Admitido en su tálamo, podrás venerar lo que constituye tu dicha y expresar a voces las sensaciones que te embargan, y aunque sea más fiera que la espantosa Medusa, se convertirá en dulce y tierna para su amante. Ten exquisita cautela en que tus palabras no le parezcan fingidas y el semblante contradiga tus razones; aprovecha ocultar el artificio, que una vez descubierto llena de rubor, y con justicia destruye por siempre la confianza”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[Arte de amar, Libro II] &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aclara brevemente las referencias geográficas (Tiro, Cos) y mitológicas (Medusa) utilizadas en el texto. &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-4530979867961956411?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/4530979867961956411'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/4530979867961956411'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/11/ovidio-arte-de-amar.html' title='Ovidio: Arte de amar'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/Sv57ul6mVSI/AAAAAAAAAFM/WHgGe30FAPA/s72-c/arte+de+amar.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-8312266155340097012</id><published>2009-11-13T09:56:00.000-08:00</published><updated>2009-11-13T09:58:41.891-08:00</updated><title type='text'>Simbad el Marino</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/Sv2d8TDv7QI/AAAAAAAAAFE/e6ipB3oLH-A/s1600-h/SIMBAD.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; DISPLAY: block; HEIGHT: 270px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5403648787148172546" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/Sv2d8TDv7QI/AAAAAAAAAFE/e6ipB3oLH-A/s400/SIMBAD.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Simbad el Marino &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hace tiempo, un pobre hombre llamado Himbad vivía en la ciudad de Bagdad. Se mantenía con el duro trabajo de acarrear pesadas cargas al hombro.&lt;br /&gt;Un día de gran calor, sintió que iba a desfallecer bajo el enorme peso que conducía. Para descansar de la carga que llevaba sobre sus espaldas, se sentó en la calle, junto a una casa muy grande y lujosa. Las ventanas del imponente edificio estaban abiertas de par en par. Por eso Himbad pudo sentir la fragancia de los más exquisitos alimentos, a la vez que llegaron a sus oídos las más bellas melodías que jamás había escuchado. No conocía esa parte de la ciudad; nunca había estado allí. Por eso sintió una gran curiosidad de saber a quién pertenecía ese lujoso palacio.&lt;br /&gt;Vio entonces a un sirviente que se encontraba frente a la puerta. Se acercó y le preguntó quién era el dueño de esa casa. Aquél le contestó:&lt;br /&gt;—Simbad el Marino, el viajero famoso.&lt;br /&gt;El pobre hombre a menudo había oído hablar de Simbad el Marino, de sus maravillosas riquezas y de sus extrañas aventuras. Pero no sabía que Simbad era tan feliz como él era infeliz.&lt;br /&gt;¡Qué diferencia entre este hombre y yo! —exclamó.&lt;br /&gt;Mientras pensaba en su miseria, vino un sirviente a decirle que Simbad deseaba hablarle. Trató de Inventar una excusa; pero el sirviente, que ya había encomendado a otro que se ocupara de la carga de Hímbad, lo introdujo en el salón. A la cabecera de una mesa rodeada de gente, se encontraba Simbad. Era un hombre ya anciano, pero de rostro tan sonriente y de trato tan afable, que todo el mundo lo quería. Obligó al mandadero a comer algo de la fina comida que cubría totalmente la mesa, y después le preguntó cuál era su nombre y qué hacía.&lt;br /&gt;—Mí nombre, señor —dijo el pobre hombre—, es Himbad, y solamente soy un mandadero.&lt;br /&gt;—Bien, Himbad —dijo el antiguo viajero—, oí tus quejas y envié por ti para decirte que yo adquirí mis riquezas después de haber sufrido muchas incomodidades y de haber pasado muchos peligros difíciles de imaginar. Te diré que mis penalidades han sido tan grandes, que el temor de sufrirías bastaría para desanimar al más ambicioso cazador de riquezas. Te las contaré.&lt;br /&gt;La promesa de esta historia fue muy bien recibida por la concurrencia.&lt;br /&gt;Y, tras ordenar a un sirviente que llevará la carga de Himbad a su destino,&lt;br /&gt;Simbad empezó su relato.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EL PRIMER VIAJE&lt;br /&gt;Mi padre murió cuando yo era joven y me dejó una gran fortuna. No tenía a nadie que me vigilara, así es que empecé a gastar mi dinero sin ninguna medida. No sólo malgasté mi tiempo, sino que también dañé mi salud y casi perdí todo cuanto tenía. Cuando caí enfermo, los amigos de mis aventuras me abandonaron y tuve bastante tranquilidad para pensar en los malos hábitos de mi juventud. Una vez mejor, junté lo poco que me quedaba, compré algunas mercaderías y con ellas me embarqué en el puerto de Basora.&lt;br /&gt;Durante el viaje tocamos tierra en varias islas, donde, con otros mercaderes que iban conmigo en el barco, vendimos o cambiamos nuestras&lt;br /&gt;cosas. Un día nos detuvimos junto a una isla pequeña. Como parecía un lugar agradable para desembarcar, decidimos comer en ella. Pero mientras reíamos y preparábamos nuestros alimentos, la isla empezó a moverse. Al mismo tiempo, la gente de abordo se puso a gritar. Entonces nos dimos cuenta de que estábamos sobre el lomo de una gigantesca ballena.&lt;br /&gt;Algunos saltaron al bote y otros nadaron hacia el barco. Antes de que yo me alejara, el animal se sumergió en el océano. Sólo tuve oportunidad de cogerme de un trozo de madera que habíamos traído desde el velero para que nos sirviera de mesa. Sobre esta ancha viga fui arrastrado por la corriente, mientras los demás habían subido a bordo. Y, debido al estallido de una tormenta, el barco se alejó sin mí. Floté a la deriva esa noche y la siguiente. Al amanecer, una ola me lanzó a una diminuta isla.&lt;br /&gt;Ahí tuve agua fresca y fruta; encontré una cueva, me acosté y dormí varias horas. Después miré hacia los alrededores buscando señales de gente, pero no vi a nadie. Sin embargo, había numerosos caballos pastando juntos; pero no había rastros de otros animales. Al llegar el crepúsculo, comí algo de fruta y subí a un árbol para dormir seguro.&lt;br /&gt;A eso de la medianoche, un curioso sonido de trompetas y tambores atronó en la isla hasta el amanecer. Después pareció tan solitaria como antes. A la mañana siguiente, descubrí que la isla era muy pequeña y que no había más tierras a la vista. Entonces, me consideré perdido. Mis temores no fueron menos cuando me dirigí hacia la playa y vi que en ella abundaban serpientes de gran tamaño y otras alimañas. Sin embargo, pronto pude comprobar que eran tímidas y que cualquier ruido, incluso el más insignificante, las hacía sumergirse en el agua.&lt;br /&gt;Cuando llegó la noche, volví a subir al árbol. Y, cómo en la anterior, se escuchó el sonido de tambores y trompetas. Pero la isla continuaba siendo solitaria. Sólo al tercer día tuve la alegría de ver a un grupo de hombres montados a caballo. Estos, al descabalgar, quedaron muy sorprendidos de&lt;br /&gt;encontrarme allí. Les conté cómo había llegado, y ellos me informaron que eran caballerizos del Sultán Mihraj. También me dijeron que la isla pertenecía al genio Delial, quien la visitaba todas las noches trayendo sus instrumentos musicales. Y, por último, me contaron que el genio había dado permiso al Sultán para que amaestrara sus caballos en la isla. Ellos trabajaban en eso y cada seis meses elegían algunos caballos; con ese propósito se encontraban ahora en la isla.&lt;br /&gt;Los caballerizos me condujeron ante el Sultán Mihraj y éste me dio hospedaje en su palacio. Como yo le contaba historias acerca de las costumbres y maneras de la gente de otras tierras, pareció muy complacido por mi presencia.&lt;br /&gt;Un día vi a varios hombres cargando un barco en el puerto y noté que algunos de los bultos eran de los que yo había embarcado en Basora. Me dirigí al capitán del barco y le dije.&lt;br /&gt;—Capitán, yo soy Simbad.&lt;br /&gt;Siguió caminando.&lt;br /&gt;—Ciertamente —dijo—, los pasajeros y yo vimos a Simbad tragado por las olas a muchas millas de aquí.&lt;br /&gt;Sin embargo, varios otros se acercaron y me reconocieron. Entonces, con palabras de felicitación por mi regreso, el capitán me devolvió los bultos.&lt;br /&gt;Hice un obsequio de cierta importancia al Sultán Mihraj, quien me dio un rico donativo en compensación. Compré algunas mercaderías más y fui a Basora. Al llegar al puerto vendí mi embarque y me encontré con una fortuna de miles de dinares. Por eso resolví vivir en la comodidad y esplendidez.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EL SEGUNDO VIAJE&lt;br /&gt;Pronto me cansé de esa pacífica existencia en Basora. Entonces, compré&lt;br /&gt;más mercaderías y me hice de nuevo a la mar con varios comerciantes. Después de haber tocado muchos puertos, desembarcamos un día en una isla solitaria, donde yo, que había comido y bebido bastante, me acosté y me quedé dormido.&lt;br /&gt;Al despertar, me encontré con que mis amigos se habían marchado y el barco se había hecho a la vela. Al comienzo me sentí completamente abrumado y muy asustado; pero pronto empecé a conformarme y a perder el miedo.&lt;br /&gt;Trepé a la copa de un árbol y, a la distancia, vi algo muy voluminoso y blanco. Bajé a tierra y corrí hacia ese objeto de extraña apariencia. Cuando&lt;br /&gt;estuve cerca de él, descubrí que era una gran bola de cerca de un metro y cuarto de circunferencia, suave como el marfil, pero sin ningún tipo de abertura. Era casi la hora de la puesta del sol, cuando repentinamente el cielo empezó a oscurecerse. Miré hacia arriba y vi un pájaro de gran tamaño, que avanzaba como una enorme nube hacia mí. Recordé que había oído hablar de un ave llamada Roc, tan inmensa que podría llevarse elefantes pequeños. Entonces me di cuenta de que ese enorme objeto que estaba mirando era un huevo de este pájaro.&lt;br /&gt;A medida que él descendía, me estreché contra el huevo de manera que una de las extremidades de este animal alado quedó delante de mí. Su enorme pata era tan gruesa como el tronco de un árbol y me até firmemente a ella con la tela de mi turbante. Al amanecer, el pájaro se echó a volar y me sacó de la isla desierta. Tomó tanta altura que yo no podía ver la tierra y luego descendió tan velozmente que me desmayé. Cuando volví en mí, me encontré sobre suelo firme y con rapidez me desaté del paño que me sujetaba. Tan pronto como estuve libre, el ave, que había cogido una enorme serpiente, emprendió de nuevo el vuelo. Me encontré en un valle profundo, cuyos costados eran demasiado escarpados para escalarlos. A medida que andaba angustiado de acá para allá, advertí que el valle estaba sembrado de diamantes de gran tamaño y belleza. Pero pronto contemplé algo más que me causó temor: serpientes de tamaño gigantesco acechaban desde unos agujeros que había en todas partes.&lt;br /&gt;Al llegar la noche, me guarecí en una cueva cuya entrada cerré con las mayores piedras que pude recoger. Pero el silbido de las serpientes me mantuvo despierto toda la noche. Cuando retornó el día, las serpientes se metieron en sus agujeros y yo, con gran temor, salí de mi cueva. Caminé y caminé alejándome de las serpientes hasta sentirme seguro, y me eché a dormir. Fui despertado por algo que cayó cerca de mi. Era un inmenso trozo de carne fresca y, poco después, vi muchos otros pedazos.&lt;br /&gt;Tuve la certidumbre de que me encontraba en el Valle de los Diamantes, al cual los mercaderes arrojaban trozos de carne. Según ellos pensaban, las águilas acudirían a llevarse la carne en sus garras, de seguro con diamantes adheridos a ella. Me apresuré a recoger la mayor cantidad de diamantes que pude encontrar, los que introduje en una bolsa pequeña que amarré a mi cinturón.&lt;br /&gt;Luego busqué el mayor pedazo de carne que había caído sobre el valle. Lo amarré a mi cintura con la tela de mi turbante y me tendí boca abajo, en espera de las águilas.&lt;br /&gt;Muy pronto, una de las más vigorosas hizo presa de la carne a mis espaldas y voló conmigo a su nido en la cumbre de la montaña. Los comerciantes empezaron a gritar para asustar a las águilas y cuando consiguieron que las aves abandonaran su presa, uno de ellos vino al nido donde yo estaba. Al comienzo el hombre se asustó de verme ahí, pero, recobrándose, me preguntó por qué estaba en ese lugar. Pronto les conté a él y a los demás mi historia.&lt;br /&gt;Quedaron muy sorprendidos de mi habilidad y valentía. Después abrí mi bolsa y les mostré su contenido. Me dijeron que jamás habían contemplado diamantes de tanto brillo y tanto tamaño como los míos.&lt;br /&gt;Los mercaderes y yo juntamos el total de nuestros diamantes. A la mañana siguiente abandonamos el lugar y atravesamos las montañas hasta llegar a un puerto. Tomamos un barco y navegamos hacia la isla de Roha, donde vendí algunos de mis diamantes y compré otras mercaderías. Regresé a Basora y después vine a Bagdad, mi ciudad natal, en la que viví en la abundancia a causa de las grandes ganancias que obtuve.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EL TERCER VIAJE&lt;br /&gt;Como todavía no me acostumbraba a vivir tranquilamente, pronto decidí hacer un tercer viaje. Provisto de un cargamento de las más valiosas mercaderías de Egipto, de nuevo tomé un barco en el puerto de Basora. Después de unas pocas semanas de navegación, nos sobrevino una espantosa tempestad. Por último, debimos echar el anda junto a una isla de la que el capitán trató de alejarse con prontitud. Nos dijo que esta y otras islas cercanas estaban habitadas por enanos salvajes y peludos, quienes de repente nos atacarían en gran número.&lt;br /&gt;Muy pronto una inmensa cantidad de estos temibles salvajes, de cerca de sesenta centímetros de alto, subió a bordo. Su ataque fue inesperado. Derribaron nuestras velas, cortaron nuestros cables, remolcaron el barco a tierra y a todos nos obligaron a ir a la playa.&lt;br /&gt;Fuimos hacia el centro de la isla y llegamos a un enorme edificio. Era un palacio majestuoso con una puerta de ébano, que empujamos y abrimos.&lt;br /&gt;Empezamos a recorrer las grandes salas y habitaciones, y pronto descubrimos un cuarto donde había huesos humanos y restos de asados. Al instante apareció un negro horrible y alto como una palmera. Tenía un solo ojo, sus dientes eran largos y afilados, y sus uñas parecían las garras de un pájaro. A mí me tomó como si fuera un gatito, pero al encontrarse con que yo sólo era piel y huesos, me puso de nuevo en tierra. El capitán, por ser el más gordo del grupo, fue el primero en ser devorado. Cuando el monstruo terminó su comida, se tendió sobre un gran banco de piedra existente en la habitación, y se quedó dormido, roncando más sonoramente que un trueno. Así durmió hasta el amanecer, en que se marchó.&lt;br /&gt;Entonces dije a mis amigos:&lt;br /&gt;—No perdamos tiempo en quejas inútiles. Apresurémonos a buscar madera para hacer botes.&lt;br /&gt;Encontramos algunas vigas en la playa y trabajamos firme para hacer los botes antes de que el gigante regresara. Por falta de herramientas, nos sorprendió el crepúsculo sin que nosotros hubiéramos terminado de fabricarlos. Mientras nos preparábamos para alejarnos de la playa, apareció el horrible gigante y nos condujo a su palacio como si fuésemos un rebaño de ovejas. Lo vimos comerse a otro de nuestros compañeros y luego tenderse a dormir. Nuestra situación desesperada nos infundió coraje. Nueve de nosotros nos levantamos sin hacer ruido y pusimos las puntas de los asadores al fuego hasta que enrojecieron. Después las introdujimos al mismo tiempo en el ojo del monstruo. Profirió un alarido espantoso y trató, en vano, de coger a alguno de nosotros. En seguida, abrió la puerta de ébano y abandonó el palacio.&lt;br /&gt;No permanecimos mucho rato en nuestro encierro, sino que nos apresuramos a ir a la playa. Alistados los botes, sólo esperamos la luz del día para aparejarles las velas. Pero al romper el alba vimos a nuestro cruel enemigo que venía acompañado de dos gigantes de su mismo tamaño y seguido por muchos otros de la misma clase. Saltamos sobre nuestros botes y nos alejamos de la playa a fuerza de remos y ayudados por la marea. Los gigantes, viéndonos a punto de escapar, desprendieron grandes trozos de roca y, metiéndose en el agua hasta la altura de sus cinturas, las arrojaron en contra nuestra con una fuerza increíble. Hundieron todos los botes, con excepción de uno, en el que yo me encontraba. Así, el total de mis amigos se ahogó, salvo dos. Remamos tan rápidamente como fuimos capaces, y nos pusimos fuera del alcance de los monstruos.&lt;br /&gt;Permanecimos dos días en el mar y, por fin, encontramos una isla agradable en la cual desembarcamos. Después de comer algo de fruta, nos acostamos a dormir. Sin embargo, pronto fuimos despertados por el silbido de una serpiente, y uno de mis compañeros fue engullido de inmediato por la terrible criatura. Subí a un árbol tan velozmente como pude y alcancé las ramas más altas. Mi otro compañero me siguió, pero el terrible animal reptó por el árbol y lo cogió.&lt;br /&gt;Entonces, la serpiente bajó y se escurrió a lo lejos. Esperé hasta el día siguiente antes de abandonar mi refugio. Al llegar el atardecer, amontoné palos, zarzas y espinas en unos hatillos que coloqué alrededor del árbol hasta donde empiezan las ramas. Después subí a las más altas. Por la noche la serpiente regresó otra vez, pero no pudo acercarse debidamente. Se arrastró en vano alrededor del vallado de zarza y espinas hasta el amanecer, instante en que se alejó.&lt;br /&gt;Al otro día yo estaba en tal estado de afiebramiento que decidí arrojarme al mar. Pero en el momento en que me disponía a saltar, vi las velas de un barco a cierta distancia. Con el lienzo de mi turbante hice una especie de bandera blanca como señal, la que agité hasta que fui visto por la gente del barco. Me llevaron a bordo y ahí conté todo lo que me había sucedido.&lt;br /&gt;El capitán fue muy amable y me dijo que tenía unos fardos de mercaderías que habían pertenecido a un comerciante al que, por casualidad, había dejado abandonado en la isla. Como este hombre ahora estaba muerto, quería vender las mercaderías y dar el dinero a los amigos del comerciante. El capitán agregó que yo podría tener la oportunidad de venderlas y así ganar un poco de dinero.&lt;br /&gt;Descubrí que éste era el capitán con quien había navegado en mi segundo viaje.&lt;br /&gt;Pronto lo hice recordar que yo era realmente Simbad, a quien él creía perdido. Se alegró de ello y de inmediato dijo que las mercaderías eran mías. Continué mi viaje, vendí mis existencias, reuní una gran fortuna y retorné a Bagdad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EL CUARTO VIAJE&lt;br /&gt;Mi afición a viajar por países extraños pronto despertó nuevamente, pues me sentí aburrido de los placeres del hogar. Entonces puse todo en orden y&lt;br /&gt;me fui por tierra a Persia. Allí compré una gran cantidad de mercancías, cargué un barco y navegué de nuevo. El velero chocó contra una roca y el cargamento se perdió. Varios viajeros y yo fuimos llevados por la corriente hasta una isla habitada por negros salvajes. Estos nos condujeron a sus chozas y nos dieron yerbas para comer. Mis compañeros las aceptaron de inmediato, porque tenían hambre. Pero el malestar que yo sentía me impidió comer. Muy pronto observé que las yerbas hacían perder la razón a mis amigos. Luego nos ofrecieron arroz mezclado con aceite de cocos y mis amigos lo engulleron en gran cantidad. Todo esto los hizo sabrosos para el gusto de los negros, que fueron comiéndose uno tras otro a mis infelices amigos.&lt;br /&gt;Pero yo estaba tan enfermo que ellos no pensaron en prepararme para ser comido. Me dejaron al cuidado de un viejo, de quien, por último, me escapé.&lt;br /&gt;Tuve la precaución de tomar un rumbo diferente al que los negros utilizaban, y no me detuve hasta el anochecer; dormí un poco y luego continué mi viaje. Al cabo de siete días avisté la playa, donde encontré a cierto número de personas blancas que recogían pimienta. Me preguntaron, en lengua árabe, quién era y de dónde venía. Les conté la historia de mi naufragio y de mi escapada de los negros salvajes. Me trataron muy amablemente y me llevaron ante su Rey, que fue muy bueno conmigo.&lt;br /&gt;Durante mi permanencia entre esa gente vi que cuando el Rey y sus nobles iban de caza, cabalgaban sin riendas y sin sillas de montar, de las cuales nunca habían oído hablar. Con la ayuda de algunos artesanos hice unas bridas y una montura, se las coloqué a uno de los caballos del Rey y le entregué el animal. Se puso tan contento, que subió inmediatamente y cabalgó casi todo el día por los alrededores. Los ministros de Estado y los nobles me pidieron que también les hiciera sillas y riendas para sus caballos. Me dieron tan costosos regalos por ellas, que pronto llegué a ser muy rico.&lt;br /&gt;Por último, el Rey quiso que me casara y fuese un miembro de su nación. Por múltiples razones, yo no podía rehusar su petición. Entonces me asignó una de las damas de su Corte, la cual era joven, rica, hermosa y buena.&lt;br /&gt;Vivimos con la mayor de las felicidades en un palacio perteneciente a mi esposa.&lt;br /&gt;También había hecho amistad con un hombre muy digno de este lugar. Un día supe que su mujer había muerto y me apresuré a darle mi pésame por esa sensible pérdida. Nos quedamos a solas y parecía estar en la más profunda angustia. Después de que le hablé por un rato de lo inútil de su tristeza, me dijo que era ley del país que el marido debía ser enterrado vivo con la esposa muerta.&lt;br /&gt;Por lo tanto, dentro de una hora debería morir. Temblé de miedo ante esa mortal costumbre.&lt;br /&gt;En un momento, la mujer fue vestida con sus joyas y sus trajes más costosos, y colocada en un ataúd abierto. La marcha fúnebre comenzó y el&lt;br /&gt;marido caminó siguiendo el cuerpo de la muerta. El cortejo llegó a la cumbre de una alta montaña, donde la gente removió una gran piedra que cubría la boca de un pozo muy profundo. El féretro fue deslizado hacia abajo y el marido, después de despedirse de sus amigos, fue puesto dentro de otro ataúd abierto; en él había también un cántaro de agua y siete panes. En seguida, este segundo ataúd fue deslizado hasta el fondo del pozo. Volvieron a colocar la piedra en la boca de la cueva y todos retornaron a sus hogares.&lt;br /&gt;El horror de esta escena aún estaba fresco en mi mente, cuando mi esposa cayó enferma y murió. El Rey y la Corte entera, a pesar de su cariño por mí, comenzaron a preparar el mismo tipo de funeral. Oculté mi sentimiento de horror hasta que llegamos a la cumbre de la montaña. Ahí me eché a los pies del Rey y le pedí me hiciera gracia de la vida. Todo lo que dije fue inútil y después de enterrada mi esposa también fui depositado en el pozo hondo, sin que nadie hiciera caso de mis gritos. Desperté el eco de la cueva con mis alaridos.&lt;br /&gt;Viví algunos días con el pan y el agua que habían sido puestos en mi ataúd. Pero estas provisiones rápidamente se acabaron. Entonces, caminé hacia un extremo de esta horrorosa cueva y me tendí para morir. Así estaba, deseando solamente que la muerte viniera pronto, cuando de repente oí algo que caminaba y jadeaba mucho. Me levanté de golpe, la cosa jadeó aun más y luego huyó. La perseguí; a veces parecía detenerse, pero, al acercarme, de nuevo avanzaba delante de mi. La seguí hasta que, a lo lejos, vi una luz débil como una estrella.&lt;br /&gt;Esto me hizo persistir en mi avance hasta que, por fin, encontré un agujero lo bastante ancho para permitirme escapar.&lt;br /&gt;Me arrastré a través de la abertura y me encontré sobre la playa. Supe entonces que la criatura era un monstruo marino que tenía la costumbre de entrar a la cueva y alimentarse de los cadáveres. La montaña, según noté, corría muchos kilómetros entre la ciudad y el mar. Sus costados cubiertos me ponían a salvo de cualquier arma en manos de quienes me habían enterrado vivo.&lt;br /&gt;Me puse de rodillas y agradecí a Dios por haberme librado de la muerte.&lt;br /&gt;Después de comer algunos mariscos, regresé a la cueva y reuní todas las joyas que pude encontrar en la oscuridad. Las llevé a la playa, las puse dentro de unas bolsas y las amarré con las cuerdas con que se bajaban los ataúdes. Luego permanecí junto a la playa en espera de algún barco que pudiera pasar. Al cabo de un par de días un velero salió del puerto y pasó&lt;br /&gt;cerca de ese lugar. Hice una señal y fui llevado a bordo. Me vi obligado a decir que había naufragado. Si hubieran conocido mi verdadera historia, yo habría sido enviado de vuelta, pues el capitán era un nativo del país. Tocamos tierra en varias islas, y en el puerto de Kela hallé un barco listo para zarpar hacia Basora.&lt;br /&gt;Di algunas joyas al capitán que me condujo hasta Kela y navegué para arribar finalmente a Bagdad. &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-8312266155340097012?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/8312266155340097012'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/8312266155340097012'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/11/simbad-el-marino-hace-tiempo-un-pobre.html' title='Simbad el Marino'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/Sv2d8TDv7QI/AAAAAAAAAFE/e6ipB3oLH-A/s72-c/SIMBAD.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-5680187324057183657</id><published>2009-11-13T09:55:00.000-08:00</published><updated>2009-11-13T09:56:38.926-08:00</updated><title type='text'>Simbad el Marino</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/Sv2dif2UydI/AAAAAAAAAE8/zSvdT3Z1Gus/s1600-h/08+Simbad+el+Marino.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; DISPLAY: block; HEIGHT: 351px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5403648343904930258" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/Sv2dif2UydI/AAAAAAAAAE8/zSvdT3Z1Gus/s400/08+Simbad+el+Marino.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EL QUINTO VIAJE&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Ya olvidado de los peligros de mis primeros viajes, construí un velero a mis expensas, lo cargué con ricas mercaderías y, llevando conmigo a otros comerciantes, me hice una vez más a la vela. Después de habernos extraviado a causa de una tormenta, desembarcamos en una isla desierta en busca de agua fresca. Ahí encontramos un huevo de pájaro Roc, igual en tamaño al que yo había visto antes. Los mercaderes y marinos se reunieron a su alrededor. Aunque les recomendé no tocarlo ni hacer nada con él, lo partieron con sus hachas; extrajeron el polluelo de Roc y lo asaron. Apenas habían terminado, vimos venir volando hacia nosotros dos grandes pájaros. Nos apresuramos a subir a bordo y nos pusimos a navegar. No habíamos avanzado mucho cuando vimos las dos enormes aves que nos seguían y que pronto estuvieron volando sobre la embarcación. Una dejó caer una gigantesca piedra al mar, muy junto al barco. La otra soltó una piedra similar, que dio medio a medio de la cubierta. La embarcación se hundió.&lt;br /&gt;Me así a una viga librada del naufragio y, conducido por la corriente y la marea, llegué a una isla de orilla muy escarpada. Lo qué tierra seca y me refresqué con fruta fina y agua pura. Caminé un poco hacia el interior de la isla y vi a un débil anciano sentado cerca de la ribera. Al preguntarle cómo había llegado hasta ahí, sólo respondió pidiéndome, por medio de señales, que lo trasladara al otro lado del arroyo para poder comer algo de fruta. Lo tomé sobre mis hombros y atravesé. Pero, en vez de bajarse, apretó con tanta firmeza sus piernas alrededor de mi garganta que llegué a temer que me estrangulara.&lt;br /&gt;Dolorido y asustado, me desmayé de repente. Al volver en mí, el anciano aún estaba en su primera posición. Me obligó a levantarme rápidamente y a caminar bajo los árboles, mientras él cogía fruta a su gusto. Esto duró un largo tiempo.&lt;br /&gt;Un día, conduciéndolo por los contornos, arranqué una enorme calabaza, la limpié y exprimí dentro de ella el jugo de algunas uvas. La llené y lo dejé fermentar por varios días, hasta que, a la larga, el jugo se transformó en un vino excelente. Bebí de él y por unos momentos olvidé mis sufrimientos y empecé a cantar animadamente. El anciano me hizo darle la calabaza y, al gustar el sabor del vino, tomó hasta emborracharse, cayó de mis hombros y murió al fondo de un precipicio.&lt;br /&gt;Me apresuré a marchar hacia la playa y pronto me encontré con la tripulación de un barco. Me dijeron que había estado en poder del Viejo del Mar y que era el primer individuo que lograba escapar de sus manos. Navegué con ellos, y cuando desembarcamos, el capitán me presentó a ciertas personas cuyo trabajo era reunir cocos. Todos cogíamos piedras y las lanzábamos contra los monos situados en las copas de los cocoteros. Estos animales nos respondían arrojándonos infinidad de cocos.&lt;br /&gt;Una vez obtenida una cantidad que podíamos llevar con nosotros, regresábamos a la ciudad. Pronto tuve una buena suma de dinero, derivada de la venta de los cocos que había juntado y, por último, navegué hacia mi tierra natal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EL SEXTO VIAJE&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Al cabo de un año, estuve preparado para el sexto viaje. Este resultó muy largo y lleno de peligros, pues el piloto perdió el rumbo y no supo hacia dónde conducir el barco. Por fin nos dijo que, seguramente, nos haríamos pedazos contra unas rocas cercanas, hacia las cuales íbamos con rapidez. En unos pocos instantes, el velero había naufragado. Salvamos nuestras vidas, algunos alimentos y nuestras mercaderías.&lt;br /&gt;—Ahora —dijo el capitán—, cada hombre puede cavar su propia tumba.&lt;br /&gt;La playa a la que habíamos sido lanzados estaba al pie de una montaña imposible de escalar. Así las cosas, muy en breve vi a mis compañeros morir uno tras otro. En la roca había una cueva de temible aspecto en la que penetraba un río. Yo ya había perdido toda esperanza así es que decidí intentar salvarme a través de ese río. Me puse a trabajar e hice una balsa. La cargué con fardos de ricas telas y grandes trozos de cristal de roca, de los cuales la montaña estaba formada en su mayor parte. Subí a bordo de la balsa y me arrastró la corriente.&lt;br /&gt;Luego desapareció todo vestigio de luz, durante muchos días me deslicé en la oscuridad y, por último, me quedé totalmente dormido.&lt;br /&gt;Cuando desperté, me encontré en un país encantador. Mi balsa estaba atada a la orilla y algunos negros me dijeron que me habían encontrado flotando en el río que regaba sus tierras. Me alimentaron y después me preguntaron cómo había llegado hasta ahí. Me condujeron, juntamente con mis mercaderías, a presencia de su Rey.&lt;br /&gt;Una vez que estuvimos en la ciudad de Senderib, narré mi historia al Rey y éste dio órdenes de escribirla en letras de oro. Obsequié al soberano algunos de los trozos más bellos de cristal de roca y le rogué que me permitiera retornar a mi país, lo que consintió de inmediato. Más aún, me entregó una carta y algunos regalos dirigidos a mi propio príncipe, el califa Harún ar-Rashid. Estos eran un rubí convertido en una copa y cubierto de perlas; la piel de una serpiente que parecía de oro puro y podía curar todas las enfermedades; madera de áloe y alcanfor; y, además, una esclava de admirable belleza. Regresé a mi país, entregué los regalos al califa y éste me dio las gracias y una recompensa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EL SEPTIMO y ULTIMO VIAJE&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Un día, el califa Harún ar-Rashid envió por mí y me dijo que debía llevar un obsequio al rey de Senderib. A causa de mi edad y de los riesgos antes pasados, traté de rehuir el encargo del califa. Le resumí los graves peligros de mis otros viajes, pero no pude persuadirlo de que me dejara permanecer en mi hogar.&lt;br /&gt;En suma, arribé a Senderib y solicité ver inmediatamente al Rey. Fui conducido al palacio con mucho respeto y puse en manos del monarca la carta y el obsequio del califa. Este consistía en ciertas obras de arte de gran belleza y extraordinariamente valiosas. El Rey, muy complacido por este regalo, expresó su agrado y también se refirió extensamente a lo mucho que estimaba mis servicios. Cuando me despedí, me dio algunos ricos regalos.&lt;br /&gt;A poco de hacernos a la mar, el barco fue atacado por unos piratas, quienes se apoderaron del velero y se alejaron, llevándonos a nosotros como esclavos.&lt;br /&gt;Fui vendido a un mercader que, descubriendo que manejaba con cierta habilidad el arco y la flecha, me hizo subir tras de sí en un elefante y me llevó a una Inmensa foresta del país. Mi amo deseaba que yo me subiera a un árbol muy alto y allí esperara el paso de alguna manada de elefantes. Entonces debía dispararles flechas a cuantos pudiera y, si uno de ellos caía, debería correr a la ciudad y avisar al comerciante. Después de estas instrucciones, me entregó una bolsa con alimentos y me dejó solo. En la mañana del segundo día, avisté un gran número de elefantes y herí a uno de ellos mientras los demás huían. Regresé corriendo a la ciudad y di cuenta a mi amo.&lt;br /&gt;Quedó muy contento de mí y me alabó durante un buen rato. Regresamos al bosque y cavamos un hoyo en el cual el elefante debía permanecer hasta el momento de matarlo y, principalmente, de extraerle los colmillos.&lt;br /&gt;Desempeñé ese mismo trabajo, con el arco y la flecha, por casi dos meses. En verdad, cada día que pasaba yo daba muerte a un elefante. Pero, una mañana, todos estos vinieron hacia el árbol sobre el que me encontraba y lo sacudieron horriblemente. Uno de ellos rodeó el tronco con su trompa y lo arrancó de raíz. Caí junto al árbol y el animal me puso encima de su lomo.&lt;br /&gt;Luego, a la cabeza de la manada, me llevó a un sitio donde me depositó nuevamente en tierra y, en seguida, todos se marcharon.&lt;br /&gt;Me di cuenta de que me encontraba en una amplia y enorme colina, enteramente cubierta de huesos y colmillos de elefantes. Era su cementerio. Una vez más regresé a la ciudad a dar la noticia a mi amo, que pensaba que yo había perecido, porque había visto el árbol derribado, mi arco y mis flechas. Le conté lo que en realidad había sucedido y lo conduje a la colina del cementerio.&lt;br /&gt;Cargamos el elefante que nos transportaba con todos los colmillos que nos fue posible, y tuvimos tantos como un hombre puede recolectar en su vida entera. El comerciante dijo que no sólo él sino que toda la ciudad me debía mucho. Por esto, debería regresar a mi país con bastante riqueza para tener una vida feliz. Mi amo cargó un barco con ébano y los otros comerciantes me hicieron costosísimos regalos.&lt;br /&gt;Llegué a Basora y desembarqué mi marfil, que valía todavía mucho más dinero de lo que yo había pensado. Inicié un viaje por tierra con varios mercaderes hasta Bagdad, donde fui a ver al califa y le informé de cómo había cumplido sus órdenes. Quedó tan sorprendido de mi historia de los elefantes, que mandó escribirla en letras de oro y ponerla en su palacio.&lt;br /&gt;—Ahora que he terminado de contarte mis viajes —dijo Simbad—, yo te preguntaré, ¿no es justo que, a su término, yo pueda gozar de una vida quieta y pacífica?&lt;br /&gt;Himbad besó la mano del antiguo viajero y dijo:&lt;br /&gt;—Yo pienso, señor, que mereces todas las riquezas y comodidades de que gozas. ¡Ojalá puedan durarte por una larga vida!&lt;br /&gt;Simbad le dio ricos presentes, le recomendó que abandonara su trabajo de mandadero y le ordenó que todos los días viniera a comer con él. &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-5680187324057183657?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/5680187324057183657'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/5680187324057183657'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/11/simbad-el-marino.html' title='Simbad el Marino'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/Sv2dif2UydI/AAAAAAAAAE8/zSvdT3Z1Gus/s72-c/08+Simbad+el+Marino.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-4265719859702848676</id><published>2009-11-13T09:51:00.000-08:00</published><updated>2009-11-13T09:54:52.548-08:00</updated><title type='text'>Las mil y una noches</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/Sv2crSqYvLI/AAAAAAAAAE0/0TaeUOnBBcc/s1600-h/Sherezade.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; DISPLAY: block; HEIGHT: 343px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5403647395472391346" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/Sv2crSqYvLI/AAAAAAAAAE0/0TaeUOnBBcc/s400/Sherezade.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;SIMBAD EL MARINO&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;¿Qué oficio realiza al comienzo del relato el joven Simbad?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Primer viaje&lt;br /&gt;¿Qué era, en realidad, la primera isla en que desembarcaron los mercaderes y el viejo Simbad?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Segundo viaje&lt;br /&gt;¿Cómo logró salir de la primera isla Simbad?&lt;br /&gt;¿Cómo conseguían sacar los mercaderes diamante del valle? ¿Qué aterroriza a Simbad en el valle y cómo consiguió salir de allí?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tercer viaje&lt;br /&gt;¿A dónde condujeron los enanos al viejo Simbad y su compañeros? ¿A qué otro relato recuerda este episodio? ¿Qué otro peligro lo amenaza en este viaje y cómo consigue eludirlo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuarto viaje&lt;br /&gt;¿De qué peligro escapa en la isla de los antropófagos? ¿Por qué el rey se muestra tan agradecido con Simbad? ¿Qué desgracia trae aparejado el matrimonio con la hija del rey?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quinto viaje&lt;br /&gt;¿Cómo logra liberarse del Viejo del Mar?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sexto viaje&lt;br /&gt;¿Qué lugares conoce Simbad en este viaje?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Séptimo viaje&lt;br /&gt;¿Cómo consigue enriquecerse Simbad en su último viaje? ¿Qué consiguió comprar con esta nueva fortuna?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué le pide, finalmente, al joven?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-4265719859702848676?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/4265719859702848676'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/4265719859702848676'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/11/las-mil-y-una-noches.html' title='Las mil y una noches'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/Sv2crSqYvLI/AAAAAAAAAE0/0TaeUOnBBcc/s72-c/Sherezade.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-525063049765820671</id><published>2009-11-06T09:26:00.000-08:00</published><updated>2009-11-06T09:28:31.827-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SvRcaUcr99I/AAAAAAAAAEs/WeHe-X7hClo/s1600-h/61polifemo.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 291px; DISPLAY: block; HEIGHT: 400px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5401043460359452626" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SvRcaUcr99I/AAAAAAAAAEs/WeHe-X7hClo/s400/61polifemo.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;»Pastor soy, mas tan rico de ganados,&lt;br /&gt;Que los valles impido más vacíos,&lt;br /&gt;Los cerros desparezco levantados&lt;br /&gt;Y los caudales seco de los ríos;&lt;br /&gt;No los que, de sus ubres desatados,&lt;br /&gt;O derivados de los ojos míos,&lt;br /&gt;Leche corren y lágrimas; que iguales&lt;br /&gt;En número a mis bienes son mis males.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[...]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;»Del Júpiter soy hijo, de las ondas,&lt;br /&gt;Aunque pastor; si tu desdén no espera&lt;br /&gt;A que el monarca de esas grutas hondas&lt;br /&gt;En trono de cristal te abrace nuera,&lt;br /&gt;Polifemo te llama, no te escondas,&lt;br /&gt;Que tanto esposo admira la ribera&lt;br /&gt;Cual otro no vio Febo más robusto,&lt;br /&gt;Del perezoso Volga al Indo adusto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;»Sentado, a la alta palma no perdona&lt;br /&gt;Su dulce fruto mi robusta mano;&lt;br /&gt;En pie, sombra capaz es mi persona&lt;br /&gt;De innumerables cabras el verano.&lt;br /&gt;¿Qué mucho, si de nubes se corona&lt;br /&gt;Por igualarme la montaña en vano,&lt;br /&gt;Y en los cielos, desde esta roca, puedo&lt;br /&gt;Escribir mis desdichas con el dedo?&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-525063049765820671?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/525063049765820671'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/525063049765820671'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/11/pastor-soy-mas-tan-rico-de-ganados-que.html' title=''/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SvRcaUcr99I/AAAAAAAAAEs/WeHe-X7hClo/s72-c/61polifemo.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-3442612617815354529</id><published>2009-11-04T09:21:00.000-08:00</published><updated>2009-11-04T12:41:07.893-08:00</updated><title type='text'>El gigante Polifemo</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SvG4J7rTuAI/AAAAAAAAAEk/3FOk3suefkY/s1600-h/polifemo21.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 326px; DISPLAY: block; HEIGHT: 400px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5400299908971608066" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SvG4J7rTuAI/AAAAAAAAAEk/3FOk3suefkY/s400/polifemo21.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#cc0000;"&gt;LA ODISEA&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ULISES Y POLIFEMO (CANTO IX)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ulises y sus hombres llegan a una isla próxima a la de los cíclopes en la que cazan cabras monteses. ¿Por qué, se dice, los cíclopes no han llegado hasta ella a pesar de su feracidad y su riqueza en caza?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los hombres de Ulises divisan desde la playa el lugar en que habita Polifemo. ¿Cómo es?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué decide llevar Ulises como presente?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué primera falsedad cuenta al gigante?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cómo reacciona el cíclope ante la invocación a las leyes sagradas de hospitalidad que hace Ulises?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Por qué rechaza Ulises la idea de matar al gigante con su espada mientras este duerme?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ulises también le miente al decirle su nombre. ¿Qué consecuencias tendrá, más adelante, esta falsedad?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿A qué estratagema recurre el héroe la noche siguiente?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cómo consiguen salir de la cueva?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué recuerda el cíclope cuando el gigante le dice su verdadero nombre?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Por qué Polifemo pide ayuda al dios Poseidón?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-3442612617815354529?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/3442612617815354529'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/3442612617815354529'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/11/el-gigante-polifemo.html' title='El gigante Polifemo'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SvG4J7rTuAI/AAAAAAAAAEk/3FOk3suefkY/s72-c/polifemo21.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-1969287074334272348</id><published>2009-11-04T09:02:00.000-08:00</published><updated>2009-11-04T12:42:08.589-08:00</updated><title type='text'>Combate de Héctor y Aquiles</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SvG0C2YwylI/AAAAAAAAAEc/L3xUAIici9g/s1600-h/HECTOR+Y+AQUILES.jpg"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 400px; DISPLAY: block; HEIGHT: 196px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5400295389246048850" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SvG0C2YwylI/AAAAAAAAAEc/L3xUAIici9g/s400/HECTOR+Y+AQUILES.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="color:#990000;"&gt;LA ILÍADA. CANTO XXII&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LA MUERTE DE HÉCTOR&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué le reprocha Aquiles a Febo Apolo al comienzo del canto?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Con qué compara Príamo a Aquiles? ¿En qué medida ambas imágenes son funestas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué le implora Príamo a su hijo Héctor? ¿Qué teme que pueda suceder?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué gesto hace Hécabe, su madre, para convencerle?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué sentimientos contradictorios se dan cita en la mente de Héctor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué contesta Atenea a la pregunta de Zeus sobre el destino de Héctor? ¿Qué dios está dispuesto a ayudarle?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Con qué animales se comparan a Aquiles y a Héctor es este canto?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Por qué Aquiles no quiere que sus guerreros disparen sus flechas a Héctor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿A qué ardid recurre Atenea para que Héctor acepte el combate con Aquiles?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿En qué momento comprende Héctor que se encuentra perdido y abandonado por los dioses?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cómo mata Aquiles a Héctor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cuál es el destino que aguarda a los cadáveres de los enemigos muertos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué hace Aquiles con el cuerpo de Héctor ya muerto?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿En quién piensa Andrómaca cuando descubre que su esposo ha muerto? ¿Qué destino imagina para su hijo?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-1969287074334272348?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/1969287074334272348'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/1969287074334272348'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/11/combate-de-hector-y-aquiles.html' title='Combate de Héctor y Aquiles'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SvG0C2YwylI/AAAAAAAAAEc/L3xUAIici9g/s72-c/HECTOR+Y+AQUILES.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-8295997453575938928</id><published>2009-10-23T12:51:00.000-07:00</published><updated>2009-10-23T12:52:29.019-07:00</updated><title type='text'>Dafnis y ...</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SuIJaNHCFFI/AAAAAAAAAEM/APoqrfLH5lE/s1600-h/dafnis-y-cloe.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 283px; height: 400px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SuIJaNHCFFI/AAAAAAAAAEM/APoqrfLH5lE/s400/dafnis-y-cloe.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5395885649343681618" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-8295997453575938928?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/8295997453575938928'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/8295997453575938928'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/10/dafnis-y.html' title='Dafnis y ...'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SuIJaNHCFFI/AAAAAAAAAEM/APoqrfLH5lE/s72-c/dafnis-y-cloe.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-1616681265842196841</id><published>2009-10-10T09:41:00.001-07:00</published><updated>2009-10-10T09:41:52.697-07:00</updated><title type='text'>Prometeo</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/StC5SL1RGdI/AAAAAAAAAEE/ZkHU6sZknJ8/s1600-h/prometeorubens.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 345px; height: 400px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/StC5SL1RGdI/AAAAAAAAAEE/ZkHU6sZknJ8/s400/prometeorubens.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5391012476027476434" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-1616681265842196841?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/1616681265842196841'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/1616681265842196841'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/10/prometeo.html' title='Prometeo'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/StC5SL1RGdI/AAAAAAAAAEE/ZkHU6sZknJ8/s72-c/prometeorubens.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-7248135806160927435</id><published>2009-10-10T09:37:00.000-07:00</published><updated>2009-10-10T09:38:02.809-07:00</updated><title type='text'>Ícaro</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/StC4Yl3cGHI/AAAAAAAAAD8/r_VTRvHk_hQ/s1600-h/icaro.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 366px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/StC4Yl3cGHI/AAAAAAAAAD8/r_VTRvHk_hQ/s400/icaro.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5391011486583494770" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-7248135806160927435?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/7248135806160927435'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/7248135806160927435'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/10/icaro.html' title='Ícaro'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/StC4Yl3cGHI/AAAAAAAAAD8/r_VTRvHk_hQ/s72-c/icaro.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-8256211275063014137</id><published>2009-10-10T09:35:00.001-07:00</published><updated>2009-10-10T09:36:23.307-07:00</updated><title type='text'>Sísifo</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/StC3_jhpjZI/AAAAAAAAAD0/C-tq9O9v_4Y/s1600-h/sisifo.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 337px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/StC3_jhpjZI/AAAAAAAAAD0/C-tq9O9v_4Y/s400/sisifo.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5391011056458501522" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-8256211275063014137?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/8256211275063014137'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/8256211275063014137'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/10/sisifo.html' title='Sísifo'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/StC3_jhpjZI/AAAAAAAAAD0/C-tq9O9v_4Y/s72-c/sisifo.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-5416669155487888436</id><published>2009-10-10T09:32:00.000-07:00</published><updated>2009-10-10T09:33:02.843-07:00</updated><title type='text'>Tántalo</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/StC3LU3UC8I/AAAAAAAAADs/YRhceQRF4x4/s1600-h/tantalo.gif"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 305px; height: 400px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/StC3LU3UC8I/AAAAAAAAADs/YRhceQRF4x4/s400/tantalo.gif" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5391010159169637314" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-5416669155487888436?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/5416669155487888436'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/5416669155487888436'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/10/tantalo.html' title='Tántalo'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/StC3LU3UC8I/AAAAAAAAADs/YRhceQRF4x4/s72-c/tantalo.gif' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-7011995787174360936</id><published>2009-09-30T12:49:00.000-07:00</published><updated>2009-09-30T12:50:07.502-07:00</updated><title type='text'>Diana y ...</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsO2WGgDUQI/AAAAAAAAAC0/P7OA4nzau3s/s1600-h/Acteon.JPG"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 284px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsO2WGgDUQI/AAAAAAAAAC0/P7OA4nzau3s/s400/Acteon.JPG" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5387350070083670274" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-7011995787174360936?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/7011995787174360936'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/7011995787174360936'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/09/diana-y.html' title='Diana y ...'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsO2WGgDUQI/AAAAAAAAAC0/P7OA4nzau3s/s72-c/Acteon.JPG' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-8116709284083646176</id><published>2009-09-30T12:40:00.000-07:00</published><updated>2009-09-30T12:41:06.054-07:00</updated><title type='text'>Perséfone y ....</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsO0OROqrNI/AAAAAAAAACs/no8n-vJtLkY/s1600-h/persefone.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 274px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsO0OROqrNI/AAAAAAAAACs/no8n-vJtLkY/s400/persefone.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5387347736501333202" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-8116709284083646176?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/8116709284083646176'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/8116709284083646176'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/09/persefone-y.html' title='Perséfone y ....'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsO0OROqrNI/AAAAAAAAACs/no8n-vJtLkY/s72-c/persefone.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-7009772179672760388</id><published>2009-09-30T08:22:00.000-07:00</published><updated>2009-09-30T08:23:33.230-07:00</updated><title type='text'>Selene y ...</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsN35RfK9VI/AAAAAAAAACk/Vxu9uvDFAvE/s1600-h/selene.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 308px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsN35RfK9VI/AAAAAAAAACk/Vxu9uvDFAvE/s400/selene.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5387281405095638354" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-7009772179672760388?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/7009772179672760388'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/7009772179672760388'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/09/selene-y.html' title='Selene y ...'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsN35RfK9VI/AAAAAAAAACk/Vxu9uvDFAvE/s72-c/selene.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-453061255377847509</id><published>2009-09-30T08:16:00.001-07:00</published><updated>2009-09-30T08:16:47.384-07:00</updated><title type='text'>Eco y ...</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsN2V36GLrI/AAAAAAAAACc/irymwUayP84/s1600-h/eco+y+narciso.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 230px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsN2V36GLrI/AAAAAAAAACc/irymwUayP84/s400/eco+y+narciso.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5387279697422200498" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-453061255377847509?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/453061255377847509'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/453061255377847509'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/09/eco-y.html' title='Eco y ...'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsN2V36GLrI/AAAAAAAAACc/irymwUayP84/s72-c/eco+y+narciso.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-1801099544772782153</id><published>2009-09-30T08:10:00.001-07:00</published><updated>2009-09-30T08:10:52.641-07:00</updated><title type='text'>Apolo y ...</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsN07QbVUYI/AAAAAAAAACU/qTTdQDuNuZk/s1600-h/apolo.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 202px; height: 400px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsN07QbVUYI/AAAAAAAAACU/qTTdQDuNuZk/s400/apolo.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5387278140635959682" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-1801099544772782153?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/1801099544772782153'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/1801099544772782153'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/09/apolo-y.html' title='Apolo y ...'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsN07QbVUYI/AAAAAAAAACU/qTTdQDuNuZk/s72-c/apolo.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-771778426050559852</id><published>2009-09-30T08:07:00.001-07:00</published><updated>2009-09-30T08:07:58.707-07:00</updated><title type='text'>Hero y ...</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsN0Q9FCpKI/AAAAAAAAACM/QTXkpFrSVAo/s1600-h/hero.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 323px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsN0Q9FCpKI/AAAAAAAAACM/QTXkpFrSVAo/s400/hero.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5387277413887681698" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-771778426050559852?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/771778426050559852'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/771778426050559852'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/09/hero-y.html' title='Hero y ...'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsN0Q9FCpKI/AAAAAAAAACM/QTXkpFrSVAo/s72-c/hero.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-3014615491463773117</id><published>2009-09-30T07:58:00.001-07:00</published><updated>2009-09-30T07:58:49.318-07:00</updated><title type='text'>Hipoménes y ...</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsNyIDfqk5I/AAAAAAAAACE/NlSK-n5r1As/s1600-h/La+Cibeles.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 311px; height: 400px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsNyIDfqk5I/AAAAAAAAACE/NlSK-n5r1As/s400/La+Cibeles.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5387275061967885202" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-3014615491463773117?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/3014615491463773117'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/3014615491463773117'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/09/hipomenes-y.html' title='Hipoménes y ...'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/SsNyIDfqk5I/AAAAAAAAACE/NlSK-n5r1As/s72-c/La+Cibeles.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-4270622646812640823</id><published>2009-09-27T01:28:00.000-07:00</published><updated>2009-09-27T01:36:29.124-07:00</updated><title type='text'>Galatea en Sicilia</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/Sr8iXtUDDeI/AAAAAAAAAB8/wuFAe6oEs7Q/s1600-h/galatea.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 311px; height: 400px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/Sr8iXtUDDeI/AAAAAAAAAB8/wuFAe6oEs7Q/s400/galatea.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5386061470054419938" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="text-indent:3.0cm"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:6;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:19px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="text-indent:3.0cm"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"   style="font-size:14.0pt;mso-bidi-Bookman Old Style&amp;quot;; mso-ansi-language:ES-TRADfont-family:&amp;quot;;font-size:12.0pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"   style="font-size:14.0pt;mso-bidi-Bookman Old Style&amp;quot;; mso-ansi-language:ES-TRADfont-family:&amp;quot;;font-size:12.0pt;"&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Sicilia, en cuanto oculta, en cuanto ofrece,&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Copa es de Baco, huerto de Pomona:&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Tanto de frutas ésta la enriquece,&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Cuanto aquél de racimos la corona.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;En carro que estival trillo parece,&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;A sus campañas Ceres no perdona,&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;De cuyas siempre fértiles espigas&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Las provincias de Europa son hormigas.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent:3.0cm"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent:3.0cm"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;A Pales su viciosa cumbre debe&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Lo que a Ceres, y aún más, su vega llana;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Pues si en la una granos de oro llueve,&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Copos nieva en la otra mil de lana.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;De cuantos siegan oro, esquilan nieve,&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;O en pipas guardan la exprimida grana,&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Bien sea religión, bien amor sea,&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Deidad, aunque sin templo, es Galatea.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent:3.0cm"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;[...]&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent:3.0cm"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Arde la juventud, y los arados&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Peinan las tierras que surcaron antes,&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Mal conducidos, cuando no arrastrados,&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;De tardos bueyes cual su dueño errantes;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Sin pastor que los silbe, los ganados&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Los crujidos ignoran resonantes&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;De las hondas, si en vez del pastor pobre&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;El céfiro no silba, o cruje el robre.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent:3.0cm"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent:3.0cm"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Mudo la noche el can, el día dormido&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;De cerro en cerro y sombra en sombra yace.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Bala el ganado; al mísero balido,&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Nocturno el lobo de las sombras nace.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Cébase -y fiero deja humedecido&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;En sangre de una lo que la otra pace.&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;¡Revoca, Amor, los silbos, o a su dueño,&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;El silencio del can siga y el sueño!&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="ES-TRAD"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;[Góngora, L. &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Fábula de Polifemo y Galatea&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;. Fragmento]&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4447865624276600656-4270622646812640823?l=antologadetextos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/4270622646812640823'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4447865624276600656/posts/default/4270622646812640823'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://antologadetextos.blogspot.com/2009/09/galatea-en-sicilia.html' title='Galatea en Sicilia'/><author><name>Simón Viola</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10910056469518957135</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='26' height='32' src='http://1.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/S37nGYz_PRI/AAAAAAAAAGI/KAv1sCoMa4I/S220/escanear0015.jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_ho0Ixhkip1Y/Sr8iXtUDDeI/AAAAAAAAAB8/wuFAe6oEs7Q/s72-c/galatea.jpg' height='72' width='72'/></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4447865624276600656.post-4781177259303813799</id><published>2009-09-23T12:46:00.000-07:00</published><updated>2009-09-23T12:54:56.963-07:00</updated><title type='text'>Recursos literarios</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'Bookman Old Style';"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:'Bookman Old Style';"&gt;&lt;ol style="margin-top:0cm" start="1" type="1"&gt;  &lt;li class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify;      mso-list:l2 level1 lfo2;tab-stops:list 36.0pt"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#FF0000;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;PLANO SONORO.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/li&gt; &lt;/ol&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;ALITERACIÓN&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;“En el silencio solo se escuchaba / un susurro de abejas que sonaba” (Garcilaso)&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;   &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;ANÁFORA&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;“Para la libertad sangro, lucho, pervivo. / Para la libertad, mis ojos y mis manos...” (M. Hernández)&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;PARONOMASIA&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;“Tengo en queriendo dormir / sueño de pluma y de plomo” (F. Quevedo)&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:0cm;margin-right:-14.25pt;margin-bottom: 0cm;margin-left:18.0pt;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;ol style="margin-top:0cm" start="2" type="1"&gt;  &lt;li class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify;      mso-list:l2 level1 lfo2;tab-stops:list 36.0pt"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="color:#CC0000;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;PLANO MORFOSINTÁCTICO&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt; &lt;/ol&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;EPÍTETO&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;“Cuando cubra las montañas / de blanca nieve el enero” (L. Góngora)&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;ASÍNDETON&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;“La realidad es la sombra / entera, compacta, plena” (J. Calvo)&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;POLISÍNDETON&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-right:-14.25pt;text-align:justify"&gt;&lt;span style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;“El tiempo lame y roe y pule y / mancha y muere” (A. Machado)&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:large;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNor
